1 O insensato (vive) de esperanças quiméricas; os imprudentes edificam sobre os sonhos. | 1 Vain and deceptive hopes are for the foolish, and dreams lend wings to fools. |
2 Como aquele que procura agarrar uma sombra ou perseguir o vento, assim é o que se prende a visões enganadoras. | 2 As wel clutch at shadows and chase the wind as put any faith in dreams. |
3 Isto segundo aquilo, eis o que se vê nos sonhos: é como a imagem de um homem diante dele próprio. | 3 Dreams are no different from mirrors; confronting a face, the reflection of that face. |
4 Que coisa pura poderá vir do impuro? Que verdade pode vir da mentira? | 4 What can be cleansed by uncleanness, what can be verified by falsehood? |
5 A adivinhação do erro, os augúrios mentirosos e os sonhos dos maus, tudo isso não passa de vaidade. | 5 Divinations, auguries and dreams are nonsense, like the fantasies of a pregnant woman. |
6 O teu coração, como o de uma mulher que está de parto, sofrerá imaginações. A menos que o Altíssimo te envie uma visão, não detenhas nelas teu pensamento, | 6 Unless sent as emissaries from the Most High, do not give them a thought; |
7 pois os sonhos fizeram errar muita gente, que pecou porque neles punham sua esperança; | 7 for dreams have led many astray, and those who relied on them have come to grief. |
8 a palavra da lei se cumpre integralmente, e a sabedoria tornar-se-á evidente na boca do homem fiel. | 8 Fulfil ing the Law requires no such falsehood, and wisdom is perfected in veracity. |
9 Que sabe aquele que não foi experimentado? O homem de grande experiência tem inúmeras idéias; aquele que muito aprendeu fala com sabedoria. | 9 A much travel ed man knows many things, and a man of great experience wil talk sound sense. |
10 Aquele que não tem experiência pouca coisa sabe, mas o que passou por muitas dificuldades desenvolve a prudência. | 10 Someone who has never had his trials knows little; but the travel ed man is master of every situation. |
11 Que sabe aquele que não foi tentado? O que foi enganado abundará em sagacidade. | 11 I have seen many things on my travels, I have understood more than I can put into words. |
12 Vi muitas coisas em minhas viagens, muitos costumes diferentes. | 12 I have often been in danger of death, but I have been spared, and this is why: |
13 Algumas vezes encontrei-me em perigo de morte, mas fui libertado pela graça de Deus. | 13 the spirit of those who fear the Lord can survive, for their hope is in someone with power to save them. |
14 O espírito daqueles que temem a Deus será procurado, será abençoado quando Deus olhar para eles. | 14 No one who fears the Lord need ever hesitate, or ever be daunted, since the Lord is his hope. |
15 Com efeito, sua esperança está posta naquele que os salva, e os olhos de Deus estão voltados para aqueles que o amam. | 15 Happy the soul of one who fears the Lord. On whom does he rely? Who supports him? |
16 Aquele que teme ao Senhor não tremerá; de nada terá medo, pois o próprio Senhor é sua esperança. | 16 The eyes of the Lord watch over those who love him, he is their powerful protection and their strongsupport, their screen from the desert wind, their shelter from the midday sun, a guard against stumbling, anassurance against a fal . |
17 Feliz a alma do que teme ao Senhor. | 17 He revives the spirit and brightens the eyes, he gives health, life and blessing. |
18 Para quem olha ela, e quem é a sua força? | 18 The sacrifice of an offering unjustly acquired is a mockery; the gifts of the impious are unacceptable. |
19 Os olhos do Senhor estão voltados para aqueles que o temem; ele é um poderoso protetor, um sólido apoio, um abrigo contra o calor, uma tela contra o ardor do meio-dia, | 19 The Most High takes no pleasure in offerings from the godless, multiplying sacrifices wil not gainpardon for sin. |
20 um sustentáculo contra os choques, um amparo contra a queda. Ele eleva a alma, ilumina os olhos; dá saúde, vida e bênção. | 20 Offering sacrifice from the property of the poor is as bad as slaughtering a son before his father'seyes. |
21 A oferenda daquele que sacrifica um bem, mal adquirido, é maculada. E os insultos dos injustos não são aceitos por Deus. | 21 A meagre diet is the very life of the poor, to deprive them of it is to commit murder. |
22 O Senhor (só se dá) àqueles que o aguardam no caminho da verdade e da justiça. | 22 To take away a fel ow-man's livelihood is to kil him, to deprive an employee of his wages is to shedblood. |
23 O Altíssimo não aprova as dádivas dos injustos, nem olha para as ofertas dos maus; a multidão dos seus sacrifícios não lhes conseguirá o perdão de seus pecados. | 23 If one person builds while another pul s down, what wil they get out of it but trouble? |
24 Aquele que oferece um sacrifício arrancado do dinheiro dos pobres, é como o que degola o filho aos olhos do pai. | 24 If one person prays and another cal s down a curse, to which one's voice is the Master going to listen? |
25 O pão dos indigentes é a vida dos pobres; aquele que lho tira é um homicida. | 25 If someone washes after touching a corpse, and then touches it again, what is the good of hiswashing? |
26 Quem tira de um homem o pão de seu trabalho, é como o assassino do seu próximo. | 26 Just so with someone who fasts for sin, and then goes and commits it again. Who is going to hear thatperson's prayer? What is the good of the self-abasement? |
27 O que derrama o sangue e o que usa de fraude no pagamento de um operário são irmãos: | |
28 um constrói, o outro destrói. O que lhes resta senão a fadiga? | |
29 Um ora, o outro maldiz; de qual ouvirá Deus a voz? | |
30 Se aquele que se lava após ter tocado num morto, torna a tocá-lo, de que lhe serve ter-se lavado? | |
31 Assim se porta o homem que jejua por causa de seus pecados, e torna a cometê-los: de que lhe serve ter-se humilhado? Quem ouvirá a sua prece? | |