1 O Eterno tudo criou sem exceção, só o Senhor será considerado justo. Ele é o rei invencível que permanece para sempre. | 1 Colui che vive in eterno creò tutte insieme le cose. Dio solo sarà riconosciuto giusto: Egli è re invincibile in eterno. |
2 Quem será capaz de relatar as suas obras? | 2 Chi potrà descrivere le opere di lui? |
3 Quem poderá compreender as suas maravilhas? | 3 Chi potrà investigare le sue maraviglie? |
4 Quem poderá descrever todo o poder de sua grandeza? Quem empreenderá a explicação de sua misericórdia? | 4 La potenza della sua grandezza chi la potrà spiegare? Chi potrà giungere a raccontare le sue misericordie? |
5 Nada há a subtrair, nada a acrescentar às maravilhas de Deus; elas são incompreensíveis. | 5 Ne togliere nè aggiungere si può alle maraviglie di Dio, nè arrivare a scoprirle. |
6 Quando o homem tiver acabado, então estará no começo; e quando cessar a pesquisa, ficará perplexo. | 6 Quando l'uomo avrà finito, sarà sempre da principio, e quando si fermerà, resterà stordito. |
7 Que é o homem, e para que serve? Que mal ou que bem pode ele fazer? | 7 Che cos'è l'uomo e a che può servire? A che si riduce il suo bene e il suo male? |
8 A duração da vida humana é quando muito cem anos. No dia da eternidade esses breves anos serão contados como uma gota de água do mar, como um grão de areia. | 8 Il numero dei giorni dell'uomo è molto se arriva a cento anni. Come una goccia d'acqua nell'oceano, come un granello d'arena, cosi quei pochi anni da vanti al giorno dell'eternità. |
9 É por isso que o Senhor é paciente com os homens, e espalha sobre eles a sua misericórdia. | 9 Per questo il Signore è paziente cogli uomini, ed effonde sopra di loro la sua misericordia. |
10 Ele vê quanto é má a presunção do seu coração, e reconhece que o fim deles é lamentável; | 10 Egli vede bene che malvagia è la presunzione del loro cuore, che deplorevole è la loro perdizione. |
11 é por isso que ele os trata com toda a doçura, e mostra-lhes o caminho da justiça. | 11 Per questo con essi fa giungere al colmo la sua misericordia, e mostra loro la via dell'equità. |
12 A compaixão de um homem concerne ao seu próximo, mas a misericórdia divina estende-se sobre todo ser vivo. | 12 La pietà dell'uomo è verso il suo prossimo, ma la misericordia di Dio si estende ad ogni vivente. |
13 Cheio de compaixão, (Deus) ensina os homens, e os repreende como um pastor o faz com o seu rebanho. | 13 Essendo Egli misericordioso, ammaestra e corregge (gli uomini) come un pastore il proprio gregge. |
14 Compadece-se daquele que recebe os ensinamentos de sua misericórdia, e do que se apressa a cumprir os seus preceitos. | 14 Egli ha pietà di chi riceve l'ammonimento della misericordia, e di chi è sollecito nei suoi precetti. |
15 Meu filho, não mistures a repreensão com o benefício, não acrescentes nunca palavras duras e más às tuas dádivas. | 15 Figliolo, non aggiungere ai benefìzi i rimproveri, e al dono non aggiungere l'amarezza di cattive parole. |
16 Porventura o orvalho não refresca o calor ardente? Assim, uma palavra doce vale mais do que um presente. | 16 La rugiada non tempera forse il caldo? Così la buona parola val più del dono. |
17 A doçura das palavras não prevalece sobre a própria dádiva? Mas uma e outra coisa se encontram no homem justo. | 17 Non lo vedi che la parola vai più del dono? Ma il giusto ha l'uno e l'altra. |
18 O insensato censura com aspereza; a dádiva de um indiscreto resseca os olhos. | 18 Lo stolto farà degli sgarbati rimproveri, e il dono dell'indiscreto fa strugger gli occhi. |
19 Antes de julgar, procura ser justo; antes de falar, aprende. | 19 Prima del giudizio assicurati della tua giustizia e prima di parlare impara. |
20 Usa o remédio antes de ficares doente. Interroga-te a ti mesmo antes do juízo, e acharás misericórdia diante de Deus. | 20 Avanti la malattia prendi il rimedio, e prima del giudizio esamina te stesso, e troverai misericordia dinanzi a Dio. |
21 Antes da doença, humilha-te, e no tempo da enfermidade mostra o teu proceder. | 21 Prima di cader malato, umiliati, e nel tempo dell'infermità fa vedere la tua (buona) condotta. |
22 Nada te impeça de orar sempre, e não te envergonhes de progredir na justiça até a morte; pois a recompensa de Deus é eterna. | 22 Nessuna cosa t'impedisca di sempre pregare, non ti peritare di conservarti giusto fino alla morte, perchè la ricompensa di Dio è eterna. |
23 Antes da oração, prepara a tua alma, e não sejas como um homem que tenta a Deus. | 23 Avanti l'orazione prepara l'anima tua, e non voler essere come uno che tenta Dio. |
24 Lembra-te da ira do último dia, e do tempo em que Deus castigará, desviando o rosto. | 24 Pensa all'ira del giorno finale e al tempo della retribuzione, quando Dio volgerà altrove la faccia. |
25 Lembra-te da pobreza quando estiveres na abundância e das necessidades da indigência no dia da riqueza. | 25 Ricordati della povertà nel tempo dell'abbondanza e delle strettezze della miseria nel tempo di ricchezza. |
26 Entre a manhã e a tarde muda o tempo, e tudo isto acontece num instante aos olhos de Deus. | 26 Dalla mattina alla sera si cambierà il tempo, e dmanzi a Dio tutto passa veloce. |
27 Um homem sábio está sempre alerta; nos dias de tentação, se resguarda do pecado. | 27 L'uomo saggio va cauto in ogni cosa, e nei giorni del peccato si guarderà dalla negligenza. |
28 Todo homem sagaz reconhece a sabedoria, e presta homenagem àquele que a encontrou. | 28 Ogni accorto riconosce la sapienza e renderà onori a chi l'ha trovata. |
29 Os homens de linguagem sensata procedem também com sabedoria, compreendem a verdade e a justiça, e espalham uma multidão de sentenças e máximas. | 29 Gli uomini di buon senso nelle parole operan pure con saggezza; avendo compresa la verità e la giustizia, fan piovere proverbi e sentenze. |
30 Não te deixes levar por tuas más inclinações, e refreia os teus apetites. | 30 Non andar dietro alle tue voglie, e raffrena i tuoi appetiti. |
31 Se satisfizeres a cobiça de tua alma, ela fará de ti a alegria dos teus inimigos. | 31 Se accordi alla tua anima ciò che desidera, essa ti renderà la gioia dei tuoi nemici. |
32 Não te comprazas no meio das multidões, mesmo da menores, porque nelas somos constantemente comprometidos. | 32 Non aver piacere dei tumulti, anche piccoli, perchè in essi i conflitti son continui. |
33 Não te empobreças, pedindo empréstimos para aparentar, quando nada tens na algibeira; isso equivaleria a atentar contra a tua própria vida. | 33 Guardati dall'impoverire prendendo ad usura per la gara (dei banchetti) quando la tua borsa è vuota, perchè por teresti invidia alla tua vita. |