1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão, | 1 My son, to my wisdom be attentive, to my knowledge incline your ear, |
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios. | 2 That discretion may watch over you, and understanding may guard you. |
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite. | 3 The lips of an adulteress drip with honey, and her mouth is smoother than oil; |
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes. | 4 But in the end she is as bitter as wormwood, as sharp as a two-edged sword. |
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos. | 5 Her feet go down to death, to the nether world her steps attain; |
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde. | 6 Lest you see before you the road to life, her paths will ramble, you know not where. |
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca. | 7 So now, O children, listen to me, go not astray from the words of my mouth. |
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa, | 8 Keep your way far from her, approach not the door of her house, |
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel; | 9 Lest you give your honor to others, and your years to a merciless one; |
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia; | 10 Lest strangers have their fill of your wealth, your hard-won earnings go to an alien's house; |
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo | 11 And you groan in the end, when your flesh and your body are consumed; |
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção? | 12 And you say, "Oh, why did I hate instruction, and my heart spurn reproof! |
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores? | 13 Why did I not listen to the voice of my teachers, nor to my instructors incline my ear! |
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo. | 14 I have all but come to utter ruin, condemned by the public assembly!" |
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna. | 15 Drink water from your own cistern, running water from your own well. |
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas? | 16 How may your water sources be dispersed abroad, streams of water in the streets? |
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte. | 17 Let your fountain be yours alone, not one shared with strangers; |
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude, | 18 And have joy of the wife of your youth, |
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar! | 19 your lovely hind, your graceful doe. Her love will invigorate you always, through her love you will flourish continually, (6:22) When you lie down she will watch over you, and when you wake, she will share your concerns; wherever you turn, she will guide you. |
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha? | 20 Why then, my son, should you go astray for another's wife and accept the embraces of an adulteress? |
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas. | 21 For each man's ways are plain to the LORD'S sight; all their paths he surveys; |
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado. | 22 By his own iniquities the wicked man will be caught, in the meshes of his own sin he will be held fast; |
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura. | 23 He will die from lack of discipline, through the greatness of his folly he will be lost. |