1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti: | 1 Quando starai alla tavola d'un principe guarda bene a quello che ti pongon davanti, |
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite; | 2 e mettiti un coltello alla gola, se sei padrone di te stesso. |
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos. | 3 Non bramare le sue vivande: son cibo d'inganno. |
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito. | 4 Non t'affannare per arricchire, modera la tua sollecitudine. |
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu. | 5 Non alzare i tuoi occhi a ricchezze che non puoi avere: chè esse metteran su ali come quelle dell'aquila, e voleranno in cielo. |
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares, | 6 Non mangiare coll'avaro, non desiderare le sue vivande; |
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo. | 7 perché come l'indovino e l'astrologo, congettura quel che non sa; « Mangia e bevi » ti dirà, ma il suo cuore non è con te. |
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades. | 8 Tu vomiterai quello che hai mangiato, e avrai sprecate le tue belle parole. |
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras. | 9 Non rivolger la parola agli orecchi degli stolti, perchè disprezzeranno i tuoi sapienti discorsi. |
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos | 10 Non toccare il termine dei piccoli, e non metter piede nel campo degli orfani. |
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti. | 11 Chè potente è il loro Vindice, ed Egli giudicherà contro di te la loro causa. |
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência. | 12 Applica il tuo cuore alla, dottrina, e le tue orecchie alle parole della scienza. |
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá, | 13 Non risparmiare al fanciullo la correzione: se tu lo batterai colla verga non morrà. |
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos. | 14 Percotendolo eolia verga libererai l'animo di lui dall'inferno. |
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo! | 15 Figlio mio, se il tuo spirito sarà saggio, ne godrà teco il mio cuore. |
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas. | 16 Le mie viscere esulteranno quando i tuoi labbri parleranno rettamente. |
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor | 17 Non invidiare nel tuo cuore i peccatori, ma abbi sempre il timor del Signore. |
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada. | 18 Così potrai avere una speranza nell'avvenire e la tua attesa non sarà vana. |
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto, | 19 Ascolta, o figlio mio, sii saggio, metti l'animo tuo nel diritto cammino. |
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes, | 20 Non andare ai banchetti dei beoni, nè alle orgie di coloro che ammucchian la carne per mangiare. |
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos. | 21 Perchè chi si dà al bere e alla ingordigia impoverisce, e i dormiglioni saran vestiti di cenci. |
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer. | 22 Dai ascolto a tuo padre, che t'ha generato, e non disprezzare la tua madre, quando sarà vecchia. |
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência. | 23 Compra la verità e non vendere la sapienza, la dottrina, l'intelligenza. |
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele. | 24 Il padre del giusto esulta contento, chi ha generato un saggio ne avrà consolazione. |
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz! | 25 Possan tua madre e tuo padre rallegrarsi, possa gioire colei che ti ha dato alla luce. |
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos, | 26 Figlio mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi sian intenti alle mie vie. |
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito: | 27 La meretrice è una profonda fossa, e l'adultera un pozzo stretto. |
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis. | 28 Essa sta in agguato lungo la strada come un ladro, e se vede degli incauti li uccide. |
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos? | 29 A chi i guai? Al padre di chi i lai? Di chi i litigi, a chi le fosse, a chi le ferite per niente, a chi gli occhi rossi? |
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado. | 30 Non forse a quelli che si fermano a bere e si studiano di vuotare i bicchieri? |
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente! | 31 Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla coi suoi colori nel vetro: va giù che è un piacere; |
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco! | 32 ma alla fine morde come un serpente, come basilisco sparge veleni. |
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes. | 33 Gli occhi tuoi vedranno cose strano dal tuo cuore verran su discorsi stravolti: |
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro: | 34 e tu sarai come uno che dorme in mezzo al mare, come un pilota che tra il sonno ha perduto il timone. |
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda! | 35 E dirai: «Mi han battuto, e non ho sentito male, mi hanno strascicato, e non ne sono accorto, svegliarmi per trovare dell'altro vino? » |