Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 65


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. A vós, ó Deus, convém o louvor em Sião, é a vós que todos vêm cumprir os seus votos,1 Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
2 vós que atendeis as preces. Todo homem acorre a vós,2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3 por causa de seus pecados. Oprime-nos o peso de nossas faltas: vós no-las perdoais.3 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
4 Feliz aquele que vós escolheis, e chamais para habitar em vossos átrios. Possamos nós ser saciados dos bens de vossa casa, da santidade de vosso templo.4 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
5 Vós nos atendeis com os estupendos prodígios de vossa justiça, ó Deus, nosso salvador. Vós sois a esperança dos confins da terra, e dos mais longínquos mares.5 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
6 Vós que, com a vossa força, sustentais montanhas, cingido de vosso poder.6 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
7 Vós que aplacais os vagalhões do mar, o bramir de suas vagas e o tumultuar das nações pagãs.7 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8 À vista de vossos prodígios, temem-vos os habitantes dos confins da terra; saciais de alegria os extremos do oriente e do ocidente.8 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Visitastes a terra e a regastes, cumulando-a de fertilidade. De água encheu-se a divina fonte e fizestes germinar o trigo. Assim, pois, fertilizastes a terra:9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
10 irrigastes os seus sulcos, nivelastes e as sua glebas; amolecendo-as com as chuvas, abençoastes a sua sementeira.10 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
11 Coroaste o ano com os vossos benefícios; onde passastes ficou a fartura.11 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
12 Umedecidas as pastagens do deserto, revestem-se de alegria as colinas.12 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13 Os prados são cobertos de rebanhos, e os vales se enchem de trigais. Só há júbilo e cantos de alegria.13 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.