Livro dos Salmos 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho. | 1 In fine, per quelli che saranno commutati, alli figliuoli di Core all' intelletto; [cantico] per il diletto. |
2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos. | 2 Il cuore mio ha mandato fuori la buona parola; dico io le opere mie al re. (Ma) la lingua mia è calamo del scrittore, velocemente scrivendo. |
3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes. | 3 Tu sei bello di bellezza fra i figliuoli delli uomini; nelle tue labbra è sparta la grazia; però Iddio ti ha benedetto in eterno. |
4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó. | 4 Accingiti col tuo coltello sopra le tue reni, potentissimamente. |
5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários. | 5 Per la tua qualità e bellezza attendi, va prosperamente, e regna per la verità e mansuetudine e giustizia; mirabilmente ti difenderà la tua destra. |
6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou, | 6 Le tue sagitte sono acute; i popoli caderanno sotto di te, in li cuori de' nemici del re. |
7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam. | 7 Iddio, la tua sedia è IN SECULUM SECULI; la bacchetta del tuo regno è bacchetta di direzione. |
8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos. | 8 Tu amasti la giustizia, e odiasti la iniquità; però ha te unto il Dio, Dio tuo, con l'olio della letizia fra i tuoi consorti. |
9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos. | 9 Dalle case di avolio nelle tue vestimenta viene la mirra, la gomma odorifera e la cassia. |
10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens. | 10 Per le quali te delettorono le figliuole de' re nel tuo onore. Stette la regina alla tua parte destra nel vestito aurato, circondata da varietà. |
11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos. | 11 Audi, figliuola, e vedi e inclina la tua orecchia; e dimentica il tuo popolo, e la casa del tuo padre. |
12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda. | 12 E il re desiderarà la tua bellezza; per che egli è il tuo Signore Iddio, e adoreranno quello. |
13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam. | 13 E gli figliuoli di Tiro deprecaranno il tuo volto cogli doni; tutte le orecchie del popolo. |
14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista. | 14 Ogni sua gloria è alla figliuola del re dalla parte di dentro; in le fimbrie auree |
15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face, | 15 vestita dintorno di varietà. Al re saranno menate le vergini dopo quella; le sue prossime a te saranno portate. |
16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor. | 16 Porteransi con letizia e allegrezza; saranno menate nel tempio del re. |
17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança. | 17 A te sono nasciuti gli figliuoli per i tuoi padri; ordineràgli principi sopra ogni terra. |
18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos, | |
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas... | |
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho, | |
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração? | |
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro. | |
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente! | |
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões? | |
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo. | |
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia. |