Livro dos Salmos 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis, | 1 Mon âme, bénis le Seigneur! Seigneur, mon Dieu, tu es si grand, paré de gloire et de majesté! |
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão, | 2 Tu t’es fait de la lumière un manteau, les cieux sont les tentures de ta demeure, |
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento; | 3 au-dessus de leurs eaux s’élèvent tes chambres hautes. Tu fais des nuées ton char lorsque tu t’avances sur les ailes du vent. |
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros. | 4 Tu prends les vents pour messagers, les éclairs de feu sont tes serviteurs. |
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis. | 5 Tu as posé la terre sur ses bases, rien ne viendra l’ébranler jamais. |
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas. | 6 Tu l’as couverte du manteau des océans, avec des eaux en réserve au haut des monts; |
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram. | 7 à ta menace elles fuient: ton tonnerre se fait entendre, elles se précipitent. |
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes. | 8 Elles gravissent les monts, descendent les vallées, courant au lieu que tu leur as indiqué. |
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra. | 9 Tu as fixé les bornes qu’elles ne passeront pas: elles ne reviendront plus pour submerger la terre. |
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes. | 10 Tu conduis vers les ravins les eaux des sources, elles cheminent entre les montagnes |
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens. | 11 pour abreuver tout ce qui vit sur terre: les ânes sauvages y étanchent leur soif. |
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens. | 12 Les oiseaux du ciel s’arrêtent aux abords et dans la ramure lancent leurs appels. |
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra. | 13 Du haut de tes demeures tu abreuves les monts, la terre se rassasie de tes œuvres. |
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão | 14 Tu fais pousser l’herbe pour le bétail, et les plantes où l’homme aura son travail. Il fera sortir de la terre le pain, |
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças. | 15 le vin aussi, qui réjouit le cœur de l’homme. L’huile fera briller son visage, le pain lui donnera du cœur. |
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou. | 16 Les arbres du Seigneur sont rassasiés, les cèdres du Liban qu’il a plantés lui-même. |
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa. | 17 Les passereaux y font leur nid et tout en haut la cigogne a sa maison. |
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes. | 18 La haute montagne appartient aux chamois, le creux des roches est le refuge des damans. |
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr. | 19 Tu as placé la lune pour le calendrier, le soleil, qui sait au moins l’heure de son coucher. |
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas. | 20 Tu amènes les ténèbres et c’est la nuit: les bêtes de la forêt vont commencer leurs rondes. |
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento. | 21 Les jeunes lions rugissent après la proie, dans leur langage ils réclament à Dieu leur manger. |
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis. | 22 Quand le soleil se lève, ils se retirent et vont au repos dans leurs demeures, |
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer. | 23 alors que l’homme sort pour sa tâche, pour son travail jusqu’au soir. |
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes. | 24 Que tes œuvres sont nombreuses, Seigneur, tu les fis toutes avec sagesse, remplissant le monde de tes inventions! |
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos. | 25 Voici la mer, grande, ouverte en tous sens, où fourmillent innombrables les êtres vivants petits et grands. |
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas. | 26 Les bateaux s’y risquent sans craindre Léviathan, le monstre que tu fis pour t’en amuser. |
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo. | 27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la provende en son temps. |
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens. | 28 Tu la leur donnes, ils la recueillent, tu ouvres ta main, et les voilà rassasiés. |
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram. | 29 Tu caches ta face, ils ne sont plus; tu leur reprends le souffle, ils expirent et retournent à leur poussière. |
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra. | 30 Mais tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre. |
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras! | 31 Que le Seigneur ait à jamais sa gloire, que le Seigneur jouisse de ses œuvres, |
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas. | 32 lui qui regarde la terre, et elle tremble, et s’il touche aux montagnes, elles jettent le feu. |
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir. | 33 Je veux toute ma vie chanter le Seigneur, le célébrer aussi longtemps que je serai. |
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor. | 34 Mon poème peut-être plaira à mon Seigneur: moi, de toute façon, je suis content de lui. |
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia. | 35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, qu’on n’y voie plus de méchanceté! Mais toi, ô mon âme, bénis le Seigneur! |