1 Jó continuou seu discurso nestes termos: | 1 Job also added to this, using figures of speech, and he said: |
2 Pela vida de Deus que me recusa justiça, pela vida do Todo-poderoso que enche minha alma de amargura, | 2 As God lives, who has taken away my judgment, and the Almighty, who has led my soul to bitterness, |
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus passar por minhas narinas, | 3 as long as my breath remains in me and the breath of God remains in my nostrils, |
4 meus lábios nada pronunciarão de perverso e minha língua não proferirá mentira. | 4 my lips will not speak iniquity, nor will my tongue devise lies. |
5 Longe de mim vos dar razão! Até o último suspiro defenderei minha inocência, | 5 Far be it from me that I should judge you to be right, for, until I expire, I will not withdraw from my innocence. |
6 mantenho minha justiça, não a abandonarei; minha consciência não acusa nenhum de meus dias. | 6 I will not forsake my justification, which I have just begun to grasp, for my heart does not find blame for me in my whole life. |
7 Que meu inimigo seja tratado como culpado, e meu adversário como um mentiroso! | 7 Let the impious be as my enemy, and the sinful, as my adversary. |
8 Que pode esperar o ímpio de sua oração, quando eleva para Deus a sua alma? | 8 For what hope is there for the hypocrite, if he greedily plunders and God does not free his soul? |
9 Deus escutará seu clamor quando a angústia cair sobre ele? | 9 Will God pay attention to his cry, when anguish overcomes him? |
10 Encontra ele suas delícias no Todo-poderoso, invoca ele Deus em todo o tempo? | 10 Or will he take delight in the Almighty and call upon God at all times? |
11 Eu vos ensinarei o proceder de Deus, não vos ocultarei os desígnios do Todo-poderoso. | 11 I will teach you through the hand of God, what the Almighty holds, and I will not conceal it. |
12 Mas todos vós já o sabeis; e por que proferis palavras vãs? | 12 Behold, you know all this, and so why do you speak vain things without a reason? |
13 Eis a sorte que Deus reserva aos maus, e a parte reservada ao violento pelo Todo-poderoso. | 13 This is the portion of the impious man with God, and the inheritance of the violent, which they will receive from the Almighty. |
14 Se seus filhos se multiplicam, é para a espada, e seus descendentes não terão o que comer. | 14 If his sons should happen to increase, they will be for the sword, and his grandsons will not be satisfied with bread. |
15 Seus sobreviventes serão sepultados na morte, e suas viúvas não os chorarão. | 15 Whatever will remain of him will be buried in the ruins, and his widows will not weep. |
16 Se amontoa prata como poeira, se ajunta vestimentas como argila, | 16 If he will amass silver as if it were dirt and fabricate garments as if they were clay, |
17 ele amontoa, mas é o justo quem os veste, é um homem honesto quem herda a prata. | 17 then yes, he will gather, but the just will be clothed with it and the innocent will divide the silver. |
18 Constrói sua casa como a casa da aranha, como a choupana que o vigia constrói. | 18 He has built his house like a moth, and he has made a makeshift shelter like a sentry. |
19 Deita-se rico: é pela última vez. Quando abre os olhos, já deixou de sê-lo. | 19 When he falls asleep, the rich man will leave him with nothing; he will open his eyes and find nothing. |
20 O terror o invade como um dilúvio, um redemoinho o arrebata durante a noite. | 20 Destitution will surround him like water; a storm will overwhelm him in the night. |
21 O vento de leste o levanta e o faz desaparecer: varre-o violentamente de seu lugar. | 21 A burning wind will pick him up and carry him away, and, like a whirlwind, it will rush him from his place. |
22 Precipitam-se sobre ele sem poupá-lo, é arrastado numa fuga desvairada. | 22 And it will hurl over him and will not spare him; fleeing from its power, he will go into exile. |
23 Sua ruína é aplaudida; de sua própria casa assobiarão sobre ele. | 23 He will clasp his hands over himself, and he will hiss at himself, while considering his situation. |