1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro. | 1 Lo spirito mio s'assottiglierae, e li dì miei si abbrevieranno, e solamente lo sepolcro soprasta a me. |
2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes. | 2 Io non peccai, e nella amaritudine sta l' occhio mio. |
3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão? | 3 E però, Signore mio, libera me, e poni me appresso te; e le mani di chiunque tu vogli combattino contro a me. |
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar. | 4 Lo cuore di coloro facesti dalla lunga dalla disciplina, e però non saranno esaltati. |
5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos. | 5 La preda dimostrerà a' compagni, e gli occhii de' figliuoli [suoi] verranno meno. |
6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto. | 6 E puosemi quasi nel proverbio del popolo, e sono esempio dinanzi da loro. |
7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra. | 7 Oscurossi ad indegnazione l'occhio mio, e le mie membra quasi in nulla tornate sono. |
8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio; | 8 Maraviglierannosi i giusti sopra queste cose, e lo innocente sopra gl' ipocriti sarà suscitato. |
9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem. | 9 E terrà lo giusto la sua via, e aggiugnerà la fortezza a coloro che sono mondi delle mani. |
10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio? | 10 Adunque voi tutti convertitevi, e venite, e non troveroe in voi alcuno savio. |
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração. | 11 Li dì miei trapassarono, li miei pensieri sono dissipati, tormentando lo mio cuore. |
12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas. | 12 La notte rivolsero in dì, e anco dopo le tenebre spero la luce. |
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso. | 13 Se io sosterrò, la mia casa è un inferno; e nelle tenebre feci lo mio letticiuolo. |
14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã. | 14 E alla puzza dissi: tu se' padre mio; madre mia, e sorella mia, alli vermi. |
15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê? | 15 Dove è a ora lo mio aspettare, e la pazienza mia chi considera? |
16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra? | 16 Nel profondissimo inferno scenderanno tutte le mie cose; o pensi tu per avventura, quivi sarà lo riposo mio? |