Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livro de Jó 13


font
SAGRADA BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;1 Íme, mindezt már látta szemem, és hallotta fülem, meg is értett mindent.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.2 Ahogy ti tudjátok, tudom én is, nem vagyok nálatok alábbvaló.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,3 Én azonban a Mindenhatóhoz szólok, Istennel kívánok vitába szállni!
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.4 Előbb megmutatom, hogy hazugságot koholtok, és hamis nézeteket vallotok.
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.5 Bárcsak hallgatnátok, akkor bölcsek lennétek!
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.6 Halljátok tehát kifogásomat, és figyeljetek ajkam vitájára!
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?7 Rászorul-e Isten a ti hazugságtokra, hogy érte csalárdul beszéljetek?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?8 Részrehajlók vagytok-e iránta, vagy Istenért akartok perbe szállni?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?9 Jó néven veszi-e ő, aki előtt nincsen titok, vagy csellel akarjátok rászedni, mintha ember volna?
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.10 Keményen megfedd ő titeket, ha titokban pártjára keltek.
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?11 Mihelyt felkel, megrettent, és félelme megszáll titeket!
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.12 Emléketek olyan lesz, mint a hamu, és nyakatok sárrá válik.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!13 Hallgassatok egy kevéssé, hogy elmondhassam, ami eszemben jár.
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.14 Miért tépem a húsomat fogaimmal és hordom a lelkemet kezemen?
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.15 Ha meg is öl engem, benne reménykedem, de megvédem előtte útjaimat.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.16 Akkor ő üdvösségem lesz, mert nem járulhat színe elé semmilyen álnok.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;17 Figyeljetek szavamra, fogadja be fületek, amit felvetek:
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.18 ha ítéletemre kerül a sor, tudom, hogy nekem lesz igazam.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.19 Ki állja velem a vitát? Jöjjön tehát! Miért kelljen hallgatva kimúlnom?
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:20 Csak kettőt ne tégy velem, s akkor nem rejtőzöm el a színed elől:
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.21 távoztasd tőlem kezedet, és félelmed ne rémítsen engem!
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.22 Akkor szólíts és megfelelek neked, vagy pedig én szólok és Te felelsz nekem.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.23 Mennyi a gonosztettem és a vétkem? Bűneimet, vétkeimet jelentsd meg nekem!
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?24 Miért rejted el orcádat és gondolsz engem ellenségednek?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?25 Széltől hányatott levéllel érezteted hatalmadat s a száraz polyvát üldözöd!
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,26 Mert keserűségeket írsz fel ellenem és tönkre akarsz tenni ifjúkorom bűneivel;
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?27 kalodába teszed lábamat és kikémleled minden utamat; vizsgálod a lábam nyomdokát,
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.28 nekem, akinek el kell pusztulnom, mint a szúette fának, mint a ruhának, amelyet moly emészt!