1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram; | 1 Íme, mindezt már látta szemem, és hallotta fülem, meg is értett mindent. |
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada. | 2 Ahogy ti tudjátok, tudom én is, nem vagyok nálatok alábbvaló. |
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir, | 3 Én azonban a Mindenhatóhoz szólok, Istennel kívánok vitába szállni! |
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada. | 4 Előbb megmutatom, hogy hazugságot koholtok, és hamis nézeteket vallotok. |
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios. | 5 Bárcsak hallgatnátok, akkor bölcsek lennétek! |
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar. | 6 Halljátok tehát kifogásomat, és figyeljetek ajkam vitájára! |
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor? | 7 Rászorul-e Isten a ti hazugságtokra, hogy érte csalárdul beszéljetek? |
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados? | 8 Részrehajlók vagytok-e iránta, vagy Istenért akartok perbe szállni? |
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem? | 9 Jó néven veszi-e ő, aki előtt nincsen titok, vagy csellel akarjátok rászedni, mintha ember volna? |
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente. | 10 Keményen megfedd ő titeket, ha titokban pártjára keltek. |
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão? | 11 Mihelyt felkel, megrettent, és félelme megszáll titeket! |
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro. | 12 Emléketek olyan lesz, mint a hamu, és nyakatok sárrá válik. |
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer! | 13 Hallgassatok egy kevéssé, hogy elmondhassam, ami eszemben jár. |
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão. | 14 Miért tépem a húsomat fogaimmal és hordom a lelkemet kezemen? |
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele. | 15 Ha meg is öl engem, benne reménykedem, de megvédem előtte útjaimat. |
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença. | 16 Akkor ő üdvösségem lesz, mert nem járulhat színe elé semmilyen álnok. |
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações; | 17 Figyeljetek szavamra, fogadja be fületek, amit felvetek: |
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão. | 18 ha ítéletemre kerül a sor, tudom, hogy nekem lesz igazam. |
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer. | 19 Ki állja velem a vitát? Jöjjön tehát! Miért kelljen hallgatva kimúlnom? |
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face: | 20 Csak kettőt ne tégy velem, s akkor nem rejtőzöm el a színed elől: |
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores. | 21 távoztasd tőlem kezedet, és félelmed ne rémítsen engem! |
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica. | 22 Akkor szólíts és megfelelek neked, vagy pedig én szólok és Te felelsz nekem. |
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas. | 23 Mennyi a gonosztettem és a vétkem? Bűneimet, vétkeimet jelentsd meg nekem! |
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo? | 24 Miért rejted el orcádat és gondolsz engem ellenségednek? |
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida? | 25 Széltől hányatott levéllel érezteted hatalmadat s a száraz polyvát üldözöd! |
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade, | 26 Mert keserűségeket írsz fel ellenem és tönkre akarsz tenni ifjúkorom bűneivel; |
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés? | 27 kalodába teszed lábamat és kikémleled minden utamat; vizsgálod a lábam nyomdokát, |
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}. | 28 nekem, akinek el kell pusztulnom, mint a szúette fának, mint a ruhának, amelyet moly emészt! |