1 Então os reis e os príncipes de todas as cidades e de todas as províncias, da Síria, da Mesopotâmia, da Síria de Sobal, da Líbia e da Cilícia, enviaram seus delegados a Holofernes para lhe dizerem: | 1 In quel tempo li re e li prìncipi di tutte le città e delle provincie, di Siria cioè e di Mesopotamia, e di Siria Sobal e di Libia e di Cilicia, mandarono i suoi ambasciatori, li quali venendo ad Oloferne, dissero : |
2 Cessa a tua indignação contra nós; é melhor que vivamos servindo o grande rei Nabucodonosor, e submetendo-nos a ti, do que morrermos, depois de havermos sofrido, além da nossa perda, os males da escravidão. | 2 cessi la indignazione tua contro a noi; meglio è che vivi serviamo a Nabucodonosor re grande, e che siamo sudditi a te, che moriamo con la nostra distruzione sostenendo i danni della nostra servitù. |
3 Eis aí todas as nossas cidades, todas as nossas possessões, todas as nossas montanhas e colinas, nossos campos, nosso gado, nossos rebanhos de cordeiros e de cabras, nossos cavalos e nossos camelos, todos os nossos bens e nossas famílias. | 3 Tutte le nostre città, tutte le nostre possessioni, tutti i nostri monti e colli e campi, armenti di buoi e greggie di pecore e di capre, di cavalli e di cammelli, e tutta la facoltà nostra e famiglia sono nel tuo cospetto. |
4 Tudo o que nos pertence depende de ora em diante de ti. | 4 Sian tutte queste cose sotto alla legge tua. |
5 Somos teus escravos, nós e nossos filhos. | 5 Noi anco, e li figliuoli nostri, siamo tuoi servi. |
6 Vem a nós como um senhor pacífico e emprega os nossos serviços como te parecer melhor. | 6 Vieni a noi come pacifico signore, e usa il servizio nostro, come a te piace. |
7 Holofernes desceu então das montanhas com suas poderosas forças de cavalaria e apoderou-se de todas as cidades e de todos os habitantes do país. | 7 Allora discese de' monti con li cavalieri con grande potenza, ed ebbe tutte le città e tutta la terra abitata (con gli abitatori). |
8 Levou de todas as cidades, para suas tropas auxiliares, homens valentes e escolhidos para a guerra. | 8 E di tutte le cittadi tolse in ausilio uomini forti ed eletti a battaglia. |
9 Era tão grande o terror daquelas províncias, que os principais e os magistrados de todas as cidades saíam com o povo ao seu encontro, | 9 Ed era tanto lo timore di costui in quelle provincie, che tutti gli abitatori delle città, principi e uomini onorati, insieme con gli popoli gli audavano incontro, quando lui venìa, |
10 e o acolhiam com coroas e archotes, dançando ao som dos tamborins e das flautas. | 10 ricevendolo con le corone e lampade, facendo i balli con pifferi (e cimbali) e timpani. |
11 Mas não conseguiram apesar disso abrandar a ferocidade daquele coração. | 11 Nè, anco facendo queste feste, potero mitigare la ferocità del suo cuore. |
12 Ele destruiu as suas cidades, e cortou os seus troncos sagrados. | 12 Però che disfece le loro cittadi, e arse li boschi loro. |
13 Pois Nabucodonosor havia-lhe ordenado que exterminasse todos os deuses da terra, para que só ele fosse chamado deus por todas as nações que lhe conquistasse o poder de Holofernes. | 13 E Nabucodonosor gli avea comandato, ch' egli esterminasse tutti i dii della terra, cioè che facesse per tal modo che esso solo fosse chiamato iddio da tutte quelle nazioni, le quali Oloferne potesse soggiogare con la potenza sua. |
14 Ele, atravessando a Síria de Sobal, toda a Apaméia e toda a Mesopotâmia, chegou aos idumeus, na terra de Gabaa. | 14 E passando Oloferne Siria Sobal e tutta Apamea e tutta Mesopotamia, venne agl' Idumei nella terra di Gabaa. |
15 Depois de haver conquistado suas cidades, fez ali uma parada de trinta dias, durante os quais juntou todas as forças de seu exército. | 15 E prese le sue cittadi, e stette ivi per trenta di; nelli quali dì comandò che si radunasse tutto lo esercito della virtù sua. |