1 Il presbitero all%eletta Signora e ai suoi figli, che io amo nella verità, e non io soltanto, ma anche tutti coloro che hanno conosciuto la verità, | 1 The Presbyter to the chosen Lady and to her children whom I love in truth--and not only I but also all who know the truth-- |
2 per quella verità che dimora in noi e che sarà con noi eternamente. | 2 because of the truth that dwells in us and will be with us forever. |
3 Con noi siano grazia, misericordia e pace da parte di Dio Padre e da parte di Gesù Cristo, il Figlio del Padre, in verità e amore. | 3 Grace, mercy, and peace will be with us from God the Father and from Jesus Christ the Father's Son in truth and love. |
4 Ho provato grande gioia nel vedere dei tuoi figli che camminano nella verità, come ne abbiamo ricevuto comandamento dal Padre. | 4 I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth just as we were commanded by the Father. |
5 Ed ora, Signora, scrivendoti non già per darti un comandamento nuovo, poiché lo possedevamo già fin dall%inizio, io ti chiedo di amarci gli uni gli altri. | 5 But now, Lady, I ask you, not as though I were writing a new commandment but the one we have had from the beginning: let us love one another. |
6 E questo è l%amore: che noi camminiamo secondo i suoi comandamenti. Questo è il comandamento, come l%avete sentito fin dall%inizio, che voi camminiate nell%amore. | 6 For this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment, as you heard from the beginning, in which you should walk. |
7 Poiché molti seduttori si sono introdotti nel mondo, i quali non confessano che Gesù Cristo è venuto nella carne; questi tali sono il seduttore e l%anticristo. | 7 Many deceivers have gone out into the world, those who do not acknowledge Jesus Christ as coming in the flesh; such is the deceitful one and the antichrist. |
8 State bene attenti a voi stessi, perché non abbiate a perdere quello che avete operato, ma al contrario ne riceviate la piena ricompensa. | 8 Look to yourselves that you do not lose what we worked for but may receive a full recompense. |
9 Chiunque va al di là e non dimora nella dottrina di Cristo, non ha Dio. Chi dimora in questa dottrina ha il Padre e il Figlio. | 9 Anyone who is so "progressive" as not to remain in the teaching of the Christ does not have God; whoever remains in the teaching has the Father and the Son. |
10 Se qualcuno viene da voi e non porta questa dottrina, non ospitatelo in casa, né dategli il saluto; | 10 If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him in your house or even greet him; |
11 poiché chi gli rivolge il saluto, partecipa alle sue opere malvagie. | 11 for whoever greets him shares in his evil works. |
12 Molte cose avrei da scrivervi, ma non voglio farlo per mezzo di carta e inchiostro; spero invece di venire da voi e di parlarvi a faccia a faccia, affinché la nostra gioia sia piena. | 12 Although I have much to write to you, I do not intend to use paper and ink. Instead, I hope to visit you and to speak face to face so that our joy may be complete. |
13 Ti salutano i figli dell%eletta tua sorella. | 13 The children of your chosen sister send you greetings. |