Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Lettera agli Ebrei 1


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Dio, che nel tempo antico aveva parlato ai padri nei profeti, in una successione e varietà di modi,1 In many places and in many ways, in past times, God spoke to the fathers through the Prophets;
2 in questa fine dei tempi ha parlato a noi nel Figlio, che egli costituì sovrano padrone di tutte le cose e per mezzo del quale creò l'universo.2 lastly, in these days, he has spoken to us through the Son, whom he appointed as the heir of all things, and through whom he made the world.
3 Questi, essendo l'irraggiamento della gloria e l'impronta della sua sostanza, e portando tutte le cose con la parola della sua potenza, dopo aver compiuto la purificazione dei peccati si è assiso alla destra della maestà nei luoghi eccelsi,3 And since the Son is the brightness of his glory, and the figure of his substance, and is carrying all things by the Word of his virtue, thereby accomplishing a purging of sins, he sits at the right hand of Majesty on high.
4 divenuto tanto superiore agli angeli, quanto più eccellente del loro è il nome che egli ha ricevuto in eredità.4 And having been made so much better than the Angels, he has inherited a name so much greater than theirs.
5 A quale angelo infatti disse mai Dio: Figlio mio sei tu, io oggi ti ho generato? E di nuovo: Io sarò per lui padre ed egli sarà per me figlio?5 For to which of the Angels has he ever said: “You are my Son; today have I begotten you?” Or again: “I will be a Father to him, and he shall be a Son to me?”
6 Di nuovo, quando introduce il Primogenito nell'universo, dice: E lo adorino tutti gli angeli di Dio.6 And again, when he brings the only-begotten Son into the world, he says: “And let all the Angels of God adore him.”
7 E mentre degli angeli dice: Fa i suoi angeli come venti e i suoi servi come fiamma di fuoco,7 And about the Angels, certainly, he says: “He makes his Angels spirits, and his ministers a flame of fire.”
8 del Figlio invece: Il tuo trono, o Dio, è per i secoli dei secoli e lo scettro dell'equità è scettro del tuo regno.8 But about the Son: “Your throne, O God, is forever and ever. The scepter of your kingdom is a scepter of equity.
9 Hai amato la giustizia e hai odiato l'iniquità, perciò, o Dio, il tuo Dio ti ha unto con olio di esultanza a preferenza dei tuoi compagni.9 You have loved justice, and you have hated iniquity. Because of this, God, your God, has anointed you with the oil of exultation, above your companions.”
10 E ancora: Tu, o Signore, alle origini hai fondato la terra e i cieli sono opere delle tue mani.10 And: “In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands.
11 Essi periranno, tu invece rimani, e tutti invecchieranno come un vestito,11 These shall pass away, but you will remain. And all will grow old like a garment.
12 come mantello li arrotolerai, come una veste, e saranno messi da parte. Tu, invece, sei lo stesso e i tuoi anni non finiranno.12 And you will change them like a cloak, and they shall be changed. Yet you are ever the same, and your years will not diminish.”
13 E di quale angelo disse mai: Siedi alla mia destra, fino a che non ponga i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi?13 But to which of the Angels has he ever said: “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool?”
14 Non sono tutti spiriti servitori, mandati al servizio di quelli che erediteranno la salvezza?14 Are they not all spirits of ministration, sent to minister for the sake of those who shall receive the inheritance of salvation?