| 1 Intanto Giosuè si era fatto vecchio e avanzato negli anni. Perciò gli disse il Signore: "Tu sei diventato vecchio e avanzato negli anni, e il paese ti è rimasto ancora in gran parte da conquistare. | 1 Як же Ісус постарівся та похилився віком, промовив до нього Господь: «Ти вже постарівся й ветхий деньми став, а землі до завоювання лишилося ще багато. |
| 2 Questo è il paese che resta: tutti i distretti dei Filistei e tutto il paese dei Ghesuriti, | 2 Ось який край ще зостанеться: всі філістимлянські області й увесь Гешур-край, |
| 3 dal Sicor, che sta sul confine con l'Egitto, fino al confine di Accaron a nord, regione attribuita ai Cananei; i cinque principati dei Filistei, cioè Gaza, Asdod, Ascalon, Gat, Accaron, con gli Evei | 3 від Шіхора, на єгипетськім кордоні, до екронської межі на півночі, що вважається ханаанським — п’ять князів філістимлянських: газський, ашдодський, аскалонський, гатський та екронський, і аввії на півдні; |
| 4 a sud; tutta la regione dei Cananei, poi da Ara, presso i Sidoni, fino ad Afek, presso la terra degli Amorrei, | 4 ввесь край ханаанський, від Меари, що належить сидоніям, аж до Афека, до аморійської границі; |
| 5 la regione dei Gibliti e tutto il Libano ad oriente, da Baal-Gad alle pendici dell'Ermon, sino al valico di Camat; | 5 також край гівліїв і ввесь Ливан, на схід сонця, від Ваал-Гаду під Хермоном-горою, аж до Хамат-входу. |
| 6 tutti quelli che abitano le montagne, dal Libano sino a Misrefot-Maim; tutti i Sidoni: io li farò fuggire dinanzi ai figli d'Israele. Intanto però tu distribuisci la regione a sorte fra gli Israeliti, in loro possesso ereditario, come io ti ho comandato". | 6 Усіх, що живуть у горах, від Ливану до Місрефот-Маїму, усіх сидоніїв я прожену геть з-перед синів Ізраїля. Лиш поділи за жеребом цей край Ізраїлеві в спадщину, як я тобі заповідав. |
| 7 "Ora dunque ripartisci questa terra in possesso alle nove tribù e alla metà della tribù di Manasse. | 7 Отож поділи цю землю в спадкоємство дев’ятьом колінам і півколінові Манассії.» |
| 8 Con lui i Rubeniti e i Gaditi hanno già ricevuto la loro parte di possesso, quella che dette loro Mosè, al di là del Giordano ad oriente; la dette loro proprio Mosè, servo del Signore, | 8 Одна бо половина коліна Манассії, а з нею рувимляни та гадії одержали свою спадщину, що дав їм Мойсей на тім боці Йордану, на схід сонця; так як дав їм Мойсей, слуга Господній: |
| 9 da Aroer, situata sulla riva del torrente Arnon, la città che sta in mezzo alla valle, e tutto l'altipiano da Madaba sino a Dibon; | 9 від Ароеру, що на краю Арнон-потоку, і міста, що серед долини та все Медва-поділля аж до Дівону; |
| 10 tutte le città di Sicon, re degli Amorrei, che regnava in Chesbon, fino alla frontiera dei figli di Ammon; | 10 і всі міста Сихона, царя аморійського, що царював у Хешбоні, до границі аммоніїв; |
| 11 il Gàlaad, con il territorio dei Ghesuriti e dei Maacatiti e tutta la montagna dell'Ermon e tutto il Basan fino a Salca; | 11 Гілеад, Гешур-край, та Мааха-край, і всю Хермон-гору, та й увесь Башан до Салхи; |
| 12 nel Basan tutto il regno di Og, che regnava in Astarot e in Edrei, ultimo rampollo dei Refaim, che Mosè aveva battuto e sterminato". | 12 усе царство Ога в Баша-ні, що царював у Аштароті та Едреї. Він був лишився останнім із рефаїв. Та Мойсей побив їх і повиганяв їх. |
| 13 Ma i figli d'Israele non scacciarono i Ghesuriti e i Maacatiti, perciò Ghesur e Maaca dimorano ancor oggi in mezzo a Israele. | |
| 14 Soltanto alla tribù di Levi non fu data alcuna eredità: le vittime del Signore, Dio d'Israele, questo è il suo possesso, come le è stato detto. | |
| 15 Mosè dunque aveva dato alla tribù dei figli di Ruben una porzione, secondo le loro famiglie; | 15 Дав отже Мойсей коліну Рувима уділ по їхніх сім’ях. |
| 16 ebbero quindi il territorio dopo Aroer, al margine del torrente Arnon e della città che è in mezzo alla valle, e tutto l'altipiano presso Madaba; | 16 Земля ж їхня була від Ароера, що на краю Арнон-долини і міста серед долини, і всю високорівню коло Медви, |
| 17 Chesbon e tutte le sue città che sono sull'altipiano; Dibon, Bamot-Baal, Bet-Baal-Meon, | 17 Хешбон і всі його міста, що на високорівні: Дівон, Бамот-Ваал і Бет-Ваал-Меон, |
| 18 Iaaz, Kedemot, Mefaat, | 18 Ягцу, Кедемот і Мефаат, |
| 19 Kiriataim, Sibmal, Zeret-Sacar sul pendio della vallata; | 19 Кіріятаїм, Сівму і Церет-Шахар на горі долини, |
| 20 Bet-Peor, i pendii del Pisga, Bet-Iesimot; | 20 і Бет-Пеор і Пізга-узгір’я і Бет-Єшімот, |
| 21 e tutte le città dell'altipiano e tutto il regno di Sicon, re degli Amorrei, che regnava in Chesbon, che fu battuto da Mosè, come i prìncipi di Madian: Evi, Rekem, Zur, Cur e Reba, vassalli di Sicon, che abitavano nella regione. | 21 і всі міста високорівні, усе царство Сихона, царя аморійського, що царював у Хешбоні, що його вбив Мойсей разом з мідіянськими князями: Евієм, Рекемом, Цуром, Хуром і Ревою, Сихоновими вождями, які жили в цій землі. |
| 22 I figli d'Israele uccisero pure con la spada Balaam, figlio di Beor, l'indovino, sopra i cadaveri dei suoi. | 22 А Валаама, віщуна, сина Беора, вбили сини Ізраїля мечем разом з іншими, що їх були повбивали. |
| 23 Il Giordano fu il confine dei Rubeniti. Questo il limite del possesso dei figli di Ruben, secondo le loro famiglie, con le città e i loro villaggi. | 23 Границею синів Рувима був Йордан. Таке було спадкоємство синів Рувима, за їхніми родами, за містами та їхніми селами. |
| 24 Anche alla tribù dei figli di Gad Mosè dette una porzione secondo le loro famiglie. | 24 Мойсей наділив і коліно Гада, синів Гада, за їхніми сім’ями. |
| 25 Ebbero in possesso Iazer e tutte le città del Gàlaad e metà della terra degli Ammoniti, fino ad Aroer, che sta di fronte a Rabba; | 25 Земля їхня була: Язер і всі міста гілеадські, та половина землі аммоніїв до Ароера, що перед Раббою, |
| 26 e da Chesbon sino a Ramat-Mizpe e Betonim, e da Macanaim fino al confine di Lodebar. | 26 та від Хешбону, до Рамат-Міцпи й Бетоніму, і від Маханаїму до границь Девіру. |
| 27 Infine nella vallata, Bet-Aram e Bet-Nimra, Succot e Zafon, il resto del regno di Sicon, re di Chesbon; il Giordano era il confine all'estremità del mare di Genezaret, sulla riva orientale del Giordano. | 27 В долині ж: Бет-Харам, Бет-Німра, Суккот і Цафон, останок царства Сихона, царя хешбонського, і Йордан як границя аж до краю Кіннерет-моря на тім боці Йордану, на сході. |
| 28 Questa è l'eredità dei figli di Gad, secondo le loro famiglie, con le città e i loro villaggi. | 28 Це спадщина синів Гада, за їхніми родами, за містами та за селами. |
| 29 Mosè aveva dato una porzione anche alla mezza tribù di Manasse; questo fu il possesso della mezza tribù dei figli di Manasse secondo le loro famiglie: | 29 Дав Мойсей і півколінові Манассії за їхніми сім’ями; і то було для півколіна синів Манассії за їхніми сім’ями. |
| 30 il loro confine andava da Macanaim, tutto il Basan, tutto il regno di Og, re di Basan, e tutti i villaggi di Iair, che sono nel Basan: sessanta città. | 30 Земля їхня була: від Махнаїму, увесь Башан, усе царство Ога, царя башанського й усі села Яіра в Башані, шістдесят міст. |
| 31 La metà del Gàlaad, Astarot e Edrei, città del regno di Og nel Basan, toccarono a Machir, figlio di Manasse, cioè alla metà dei figli di Machir, secondo le loro famiglie. | 31 А половина Гілеаду, Аштароту і Едреї, міста царства Ога в Башані, дісталися синам Махіра, сина Манассії, тобто половині синів Махіра, за їхніми сім’ями. |
| 32 Questo è ciò che Mosè aveva dato come eredità mentre era nelle steppe di Moab, al di là del Giordano, ad oriente di Gerico. | 32 Це були наділи, що їх роздав Мойсей у спадщину в степах моавських, по тім боці Йордану, біля Єрихону, на схід сонця. |
| 33 Alla tribù di Levi Mosè non dette alcuna eredità; il Signore, Dio d'Israele, doveva essere loro possesso, come aveva detto loro. | 33 Колінові ж Леві не дав Мойсей ніякого спадкоємства: Господь, Бог Ізраїля, — то його спадщина, як він був обіцяв їм. |