Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Lettera ai Colossesi 1


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volere di Dio, e il fratello Timoteo,1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
2 ai santi di Colosse, fedeli fratelli in Cristo. Grazia e pace a voi da Dio, Padre nostro.2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Noi ringraziamo costantemente Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo, pregando per voi,3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 perché siamo stati informati della vostra fede in Cristo Gesù e dell'amore che praticate verso tutti i santi4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
5 a motivo della speranza che vi è riservata in cielo. Di questa avete udito l'annuncio mediante la parola di verità, il vangelo,5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
6 a voi giunto, e come in tutto il mondo sta dando frutti e sviluppandosi, così anche tra voi fin dal giorno nel quale udiste e conosceste la grazia di Dio nella verità.6 Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
7 Questo apprendeste da Epafra, nostro diletto compagno di servizio e fedele ministro di Cristo in vece nostra;7 As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
8 egli ci ha informati del vostro amore nello Spirito.8 Who also declared unto us your love in the Spirit.
9 Perciò anche noi, dal giorno in cui ne fummo informati, non tralasciamo di pregare per voi e di chiedere che vi sia concesso di conoscere perfettamente la sua volontà con ogni speranza e intelligenza spirituale,9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 per comportarvi in maniera degna del Signore e piacergli in tutto, dando frutti in ogni genere di opera buona e crescendo nella piena conoscenza di Dio,10 That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 irrobustiti con ogni vigore, secondo la potenza della sua gloria, per tutto sopportare con perseveranza e magnanimità,11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
12 ringraziando con gioia il Padre, che ci ha fatti capaci di partecipare alla sorte dei santi nella luce.12 Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13 Egli ci ha strappati dal dominio delle tenebre e ci ha trasferiti nel regno del suo amato Figlio,13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
14 nel quale abbiamo la redenzione, il perdono dei peccati.14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
15 Egli è l'immagine del Dio invisibile, Primogenito di tutta la creazione;15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
16 poiché in lui sono stati creati tutti gli esseri nei cieli e sulla terra, i visibili e gli invisibili: Troni, Signorie, Prìncipi, Potenze. Tutte le cose sono state create per mezzo di lui e in vista di lui;16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
17 egli esiste prima di tutti loro e tutti in lui hanno consistenza.17 And he is before all things, and by him all things consist.
18 E' anche il capo del corpo, cioè della chiesa; egli è principio, primogenito dei risuscitati, così da primeggiare in tutto,18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19 poiché piacque a tutta la pienezza di risiedere in lui19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
20 e di riconciliarsi, per suo mezzo, tutti gli esseri della terra e del cielo, facendo la pace mediante il sangue della sua croce.20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
21 E voi, che un tempo con le opere malvagie eravate stranieri e ostili per il modo di pensare,21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
22 ora, mediante la sua morte, siete stati riconciliati nel suo corpo mortale per presentarvi santi, integri e irreprensibili davanti a lui,22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
23 purché perseveriate saldamente fondati sulla fede e irremovibili nella speranza del vangelo che avete udito, il quale è predicato a ogni creatura che è sotto il cielo e del quale io, Paolo, sono divenuto ministro.23 If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
24 Ora io gioisco nelle sofferenze che sopporto per voi, e completo nel mio corpo ciò che manca dei patimenti del Cristo per il suo corpo, che è la chiesa,24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
25 della quale sono divenuto ministro, in conformità al compito che Dio mi ha affidato a vostro riguardo, per realizzare la parola di Dio,25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
26 il mistero che, nascosto ai secoli eterni e alle generazioni passate, ora è svelato ai suoi santi.26 Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
27 A questi Dio volle far conoscere quale fosse la splendida ricchezza di questo mistero tra i gentili: Cristo in noi, la speranza della gloria.27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
28 Lui noi annunciamo, ammonendo ogni uomo e istruendo ognuno in ogni saggezza, per rendere ciascun uomo perfetto in Cristo.28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 A questo scopo mi affatico, battendomi con quella energia che egli sviluppa con potenza in me.29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.