Scrutatio

Venerdi, 14 giugno 2024 - Sant´ Eliseo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 9


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Ora, mentre passava, vide un uomo cieco dalla nascita.1 As he passed by he saw a man blind from birth.
2 I suoi discepoli gli domandarono: "Rabbì, chi ha peccato, lui o i suoi genitori, perché egli nascesse cieco?".2 His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
3 Rispose Gesù: "Né lui ha peccato né i suoi genitori, ma (è nato cieco) perché si manifestassero in lui le opere di Dio.3 Jesus answered, "Neither he nor his parents sinned; it is so that the works of God might be made visible through him.
4 Dobbiamo operare le opere di Colui che mi ha mandato finché è giorno. Viene la notte, quando nessuno può più operare.4 We have to do the works of the one who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.
5 Finché che sono nel mondo, sono luce del mondo".5 While I am in the world, I am the light of the world."
6 Detto questo, sputò per terra, fece del fango con la saliva e spalmò il fango sugli occhi di lui.6 When he had said this, he spat on the ground and made clay with the saliva, and smeared the clay on his eyes,
7 Poi gli disse: "Va' e làvati alla piscina di Siloe" (che significa "inviato"). Egli andò, si lavò e ritornò che vedeva.7 and said to him, "Go wash in the Pool of Siloam" (which means Sent). So he went and washed, and came back able to see.
8 Ora, i vicini e quelli che l'avevano visto prima da mendicante dicevano: "Non è lui quello che stava seduto a mendicare?".8 His neighbors and those who had seen him earlier as a beggar said, "Isn't this the one who used to sit and beg?"
9 Altri dicevano: "Ma no. E' un altro che gli somiglia". Egli però diceva: "Sono proprio io".9 Some said, "It is," but others said, "No, he just looks like him." He said, "I am."
10 Gli dicevano dunque: "Come mai ti sono stati aperti gli occhi?".10 So they said to him, "(So) how were your eyes opened?"
11 Egli rispose: "Un uomo che si chiama Gesù ha fatto del fango, mi ha spalmato gli occhi e mi ha detto: "Va' a Siloe e làvati". Andato e lavatomi, ho cominciato a vedere".11 He replied, "The man called Jesus made clay and anointed my eyes and told me, 'Go to Siloam and wash.' So I went there and washed and was able to see."
12 Gli dissero: "Dov'è lui?". Dice: "Non lo so".12 And they said to him, "Where is he?" He said, "I don't know."
13 Conducono dai farisei quello che prima era cieco.13 They brought the one who was once blind to the Pharisees.
14 Era sabato il giorno in cui Gesù fece il fango e gli aprì gli occhi.14 Now Jesus had made clay and opened his eyes on a sabbath.
15 A loro volta anche i farisei lo interrogavano come aveva riacquistato la vista. Disse loro: "Mi ha messo del fango sugli occhi, mi sono lavato, e vedo".15 So then the Pharisees also asked him how he was able to see. He said to them, "He put clay on my eyes, and I washed, and now I can see."
16 Dicevano allora alcuni dei farisei: "Quest'uomo non è da Dio, perché non osserva il sabato". Altri però dicevano: "Come può uno, che è peccatore, compiere tali segni?". E c'era divisione fra di loro.16 So some of the Pharisees said, "This man is not from God, because he does not keep the sabbath." (But) others said, "How can a sinful man do such signs?" And there was a division among them.
17 Dicono perciò di nuovo al cieco: "Tu che dici di lui per il fatto che ti ha aperto gli occhi?". "E' un profeta", rispose.17 So they said to the blind man again, "What do you have to say about him, since he opened your eyes?" He said, "He is a prophet."
18 Non credettero però i Giudei che egli fosse stato cieco e che avesse riacquistato la vista, finché non chiamarono i genitori di colui che aveva riacquistato la vista18 Now the Jews did not believe that he had been blind and gained his sight until they summoned the parents of the one who had gained his sight.
19 e li interrogarono: "Costui è proprio vostro figlio, quello che voi dite essere nato cieco? Come mai ora vede?".19 They asked them, "Is this your son, who you say was born blind? How does he now see?"
20 Risposero i suoi genitori: "Noi sappiamo che questo è nostro figlio e che è nato cieco.20 His parents answered and said, "We know that this is our son and that he was born blind.
21 Come poi ora veda non lo sappiamo né sappiamo chi gli ha aperto gli occhi. Interrogate lui! Ha la sua età; egli stesso parlerà di sé".21 We do not know how he sees now, nor do we know who opened his eyes. Ask him, he is of age; he can speak for him self."
22 I suoi genitori parlarono così perché temevano i Giudei. I Giudei infatti si erano già accordati che se qualcuno lo avesse riconosciuto come Cristo, sarebbe stato escluso dalla sinagoga.22 His parents said this because they were afraid of the Jews, for the Jews had already agreed that if anyone acknowledged him as the Messiah, he would be expelled from the synagogue.
23 Per questo i suoi genitori dissero: "Ha la sua età. Chiedetelo a lui".23 For this reason his parents said, "He is of age; question him."
24 Chiamarono dunque, di nuovo, l'uomo che era stato cieco e gli dissero: "Da' gloria a Dio. Noi sappiamo che quest'uomo è un peccatore".24 So a second time they called the man who had been blind and said to him, "Give God the praise! We know that this man is a sinner."
25 Egli rispose: "Se sia un peccatore non lo so. Io so soltanto una cosa: ero cieco e ora vedo".25 He replied, "If he is a sinner, I do not know. One thing I do know is that I was blind and now I see."
26 Gli dissero: "Che cosa ti ha fatto? Come ti ha aperto gli occhi?".26 So they said to him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
27 Rispose loro: "Ve l'ho già detto e non mi avete dato ascolto. Perché volete sentirlo ancora? Volete forse anche voi diventare suoi discepoli?".27 He answered them, "I told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples, too?"
28 Lo coprirono allora di ingiurie e gli dissero: "Tu sei discepolo di quello là, ma noi siamo discepoli di Mosè.28 They ridiculed him and said, "You are that man's disciple; we are disciples of Moses!
29 Noi sappiamo che a Mosè Dio ha parlato. Ma costui... non sappiamo donde sia".29 We know that God spoke to Moses, but we do not know where this one is from."
30 L'uomo obiettò loro: "Lo strano è proprio questo: che voi non sappiate donde sia; eppure mi ha aperto gli occhi.30 The man answered and said to them, "This is what is so amazing, that you do not know where he is from, yet he opened my eyes.
31 Noi sappiamo che Dio non ascolta i peccatori, ma se uno è pio e fa la sua volontà, questo lo ascolta.31 We know that God does not listen to sinners, but if one is devout and does his will, he listens to him.
32 Da che mondo è mondo non si è mai sentito dire che uno abbia aperto gli occhi di un cieco nato.32 It is unheard of that anyone ever opened the eyes of a person born blind.
33 Se quell'uomo non fosse da Dio, non avrebbe potuto fare nulla".33 If this man were not from God, he would not be able to do anything."
34 Gli risposero: "Sei nato immerso nei peccati e pretendi di insegnarci?". E lo cacciarono fuori.34 They answered and said to him, "You were born totally in sin, and are you trying to teach us?" Then they threw him out.
35 Gesù sentì che l'avevano cacciato fuori e, trovatolo, gli disse: "Credi tu nel Figlio dell'uomo?".35 When Jesus heard that they had thrown him out, he found him and said, "Do you believe in the Son of Man?"
36 Rispose: "Ma chi è, Signore, perché io creda in lui?".36 He answered and said, "Who is he, sir, that I may believe in him?"
37 Gli disse Gesù: "Lo hai già visto: è colui che parla con te".37 Jesus said to him, "You have seen him and the one speaking with you is he."
38 "Credo, Signore", disse; e si prosternò davanti a lui.38 He said, "I do believe, Lord," and he worshiped him.
39 Disse allora Gesù: "Per una discriminazione sono venuto in questo mondo: perché coloro che non vedono vedano e coloro che vedono diventino ciechi".39 Then Jesus said, "I came into this world for judgment, so that those who do not see might see, and those who do see might become blind."
40 Alcuni farisei che erano con lui udirono queste parole e gli dissero: "Siamo forse ciechi anche noi?".40 Some of the Pharisees who were with him heard this and said to him, "Surely we are not also blind, are we?"
41 Gesù disse loro: "Se foste ciechi non avreste peccato. Ora invece dite: "Noi vediamo". Il vostro peccato rimane".41 Jesus said to them, "If you were blind, you would have no sin; but now you are saying, 'We see,' so your sin remains.