1 L'angelo che mi parlava tornò di nuovo e mi svegliò come uno che è svegliato dal sonno. | 1 And the angel who had been speaking with me returned, and he awakened me, like a man who is awakened from his sleep. |
2 Mi domandò: "Che vedi?". Risposi: "Io vedo un candelabro tutto d'oro con un'ampolla sulla cima; esso ha sette lampade sulla sua cima e le lampade che sono sulla sua cima hanno sette beccucci. | 2 And he said to me, “What do you see?” And I said, “I looked, and behold, a candlestick entirely in gold, and its lamp was at its top, and seven oil lamps of it were upon it, and there were seven funnels for the oil lamps that were at its top. |
3 Due ulivi stanno accanto ad esso, uno alla sua destra e uno alla sua sinistra". | 3 And there were two olive trees upon it: one to the right of the lamp, and one to its left.” |
4 Allora domandai all'angelo che mi parlava: "Questi che sono, mio signore?". | 4 And I answered and spoke to the angel who was speaking with me, saying, “What are these, my lord?” |
5 L'angelo che mi parlava rispose: "Non sai che sono questi?". Risposi: "No, mio signore!". | 5 And the angel who was speaking with me answered, and he said to me, “Do you not know what these are?” And I said, “No, my lord.” |
6 Questa la parola del Signore per Zorobabele: Non con la potenza né con la forza, ma con il mio spirito, dice il Signore degli eserciti! | 6 And he answered and spoke to me, saying: This is the word of the Lord to Zerubbabel, saying: Not by an army, nor by might, but in my spirit, says the Lord of hosts. |
7 Chi sei tu, grande montagna? Davanti a Zorobabele sarai una pianura! Lui estrarrà la pietra capitale tra acclamazioni: "Bello, bello!". | 7 What are you, great mountain, in the sight of Zerubbabel? You are among the plains. And he will lead out the primary stone, and he will give equal grace to its grace. |
8 La parola del Signore mi fu così rivolta: | 8 And the word of the Lord came to me, saying: |
9 "Le mani di Zorobabele fondano questa casa e le sue mani la tirano su. E saprete che il Signore degli eserciti mi ha mandato a voi! | 9 The hand of Zerubbabel has founded this house, and his hands will complete it. And you will know that the Lord of hosts has sent me to you. |
10 aChi disprezza il giorno che ha così umili inizi? Si rallegreranno vedendo la pietra scelta dalla mano di Zorobabele". | 10 For who has despised the little days? And they will rejoice and will see the silver and lead stone in the hand of Zerubbabel. These are the seven eyes of the Lord, which roam quickly through all the earth. |
11 Gli domandai di nuovo: "Che significano quei due ulivi, alla destra del candelabro e alla sua sinistra?". | 11 And I responded and said to him, “What are these two olive trees to the right of the candlestick, and to its left?” |
12 E aggiunsi: "Che significano i due rami di ulivo che attraverso due cannelle d'oro versano giù olio limpido?". | 12 And I responded a second time and said to him, “What are the two olive branches, which are next to the two golden ridges, in which are the pouring spouts of gold?” |
13 Mi rispose: "Non sai che sono questi?". Risposi: "No, mio signore!". | 13 And he spoke to me, saying, “Do you not know what these are?” And I said, “No, my lord.” |
14 Disse: "Costoro sono due consacrati con l'olio, che stanno davanti al Signore di tutta la terra!". | 14 And he said, “These are the two sons of oil, who attend before the Sovereign of all the earth.” |