1 Nel settimo mese, nel primo del mese, avrete una convocazione sacra: non farete nessun lavoro servile. Sarà per voi il giorno dell'acclamazione. | 1 The first day also of the seventh month shall be venerable and holy unto you; you shall do no servile work therein, because it is the day of the sounding and of trumpets. |
2 Offrirete al Signore un olocausto di odore che placa: un toro giovane, un montone, sette agnelli di un anno, integri, | 2 And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf of the herd, one ram and seven lambs of a year old, without blemish. |
3 con la loro offerta di fior di farina, intrisa in olio: tre decimi per toro, due decimi per montone, | 3 And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram, |
4 un decimo per ognuno dei sette agnelli, | 4 One tenth to a lamb, which in all are seven lambs: |
5 e un capro in sacrificio espiatorio per il rito espiatorio per voi; | 5 And a buck goat for sin, which is offered for the expiation of the people, |
6 oltre all'olocausto mensile e alla sua offerta, all'olocausto perenne, alla sua offerta e alle loro libazioni, secondo l'usanza: sacrificio col fuoco al Signore, in odore che placa. | 6 Besides the holocaust of the first day of the month with the sacrifices thereof, and the perpetual holocaust with the accustomed libations. With the same ceremonies you shall offer a burnt sacrifice for a most sweet odour to the Lord. |
7 Il dieci di questo settimo mese avrete una convocazione sacra: vi mortificherete e non farete nessun lavoro servile. | 7 The tenth day also of this seventh month shall be holy and venerable unto you, and you shall afflict your souls: you shall do no servile work therein. |
8 Presenterete al Signore, in olocausto di odore che placa, un toro giovane, un montone, sette agnelli di un anno, integri; | 8 And you shall offer a holocaust to the Lord for a most sweet odour, one calf of the herd, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish: |
9 la loro offerta in fior di farina, intrisa in olio, sarà di tre decimi per toro, due decimi per montone, | 9 And for their sacrifices, three tenths of flour tempered with oil to every calf, two tenths to a ram, |
10 un decimo per ognuno dei sette agnelli, | 10 The tenth of a tenth to every lamb, which are in all seven lambs: |
11 un capro in sacrificio di peccato, oltre al sacrificio espiatorio proprio del rito dell'espiazione, all'olocausto perenne, la sua offerta e le loro libazioni. | 11 And a buck goat for sin, besides the things that are wont to be offered for sin, for expiation, and for the perpetual holocaust with their sacrifice and libations. |
12 Il giorno quindici del settimo mese avrete un'assemblea sacra: non farete nessun lavoro servile e farete la festa al Signore per sette giorni. | 12 And on the fifteenth day of the seventh month, which shall be unto you holy and venerable, you shall do no servile work, but shall celebrate a solemnity to the Lord seven days. |
13 Presenterete in olocausto al Signore un sacrificio col fuoco di odore che placa: tredici tori giovani, due montoni, quattordici agnelli di un anno, integri. | 13 And you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, thirteen calves of the herd, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: |
14 La loro offerta in fior di farina intrisa in olio, sarà di tre decimi per ciascuno dei tredici tori, due decimi per ciascun montone, | 14 And for their libations three tenths of flour tempered with oil to every calf, being in all thirteen calves: and two tenths to each ram, being two rams, |
15 un decimo per ognuno dei quattordici agnelli, | 15 And the tenth of a tenth to every lamb, being in all fourteen lambs: |
16 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre al sacrificio perenne, alla sua offerta e alla sua libazione. | 16 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. |
17 Il secondo giorno, dodici tori giovani, due montoni, quattordici agnelli di un anno, integri; | 17 On the second day you shall offer twelve calves of the herd, two rams and fourteen lambs of a year old, without blemish : |
18 la loro offerta e le loro libazioni per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'usanza; | 18 And the sacrifices and the libations for every one, for the calves and for the rams and for the lambs you shall duly celebrate: |
19 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e le loro libazioni. | 19 And a buck goat for a sin offering besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. |
20 Il terzo giorno, undici tori, due montoni, quattordici agnelli di un anno, integri; | 20 The third day you shall offer eleven calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: |
21 la loro offerta e le loro libazioni per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso; | 21 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall offer according to the rite: |
22 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione. | 22 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice, and the libation thereof. |
23 Il quarto giorno, dieci tori, due montoni, quattordici agnelli, integri; | 23 The fourth day you shall offer tell calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: |
24 la loro offerta, le loro libazioni per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso; | 24 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate in right manner: |
25 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione. | 25 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. |
26 Nel quinto giorno, nove tori, due montoni, quattordici agnelli, integri; | 26 The fifth day you shall offer nine calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: |
27 la loro offerta e le loro libazioni per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso; | 27 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite: |
28 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione. | 28 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. |
29 Nel sesto giorno, otto tori, due montoni, quattordici agnelli, integri; | 29 The sixth day you shall offer eight calves, two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: |
30 la loro offerta e la loro libazione per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso; | 30 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite: |
31 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione. | 31 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. |
32 Nel settimo giorno, sette tori, due montoni, quattordici agnelli, integri; | 32 The seventh day you shall offer seven calves and two rams, and fourteen lambs of a year old, without blemish: |
33 la loro offerta e la loro libazione per tori, montoni e agnelli, secondo il numero e l'uso; | 33 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite: |
34 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione. | 34 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. |
35 Nell'ottavo giorno avrete una riunione: non farete nessun lavoro servile. | 35 On the eighth day, which is moat solemn, you shall do no servile work: |
36 Presenterete al Signore in olocausto un sacrificio di fuoco, di odore che placa: un toro, un montone, sette agnelli di un anno, integri; | 36 But you shall offer a holocaust for a most sweet odour to the Lord, one calf, one ram, and seven lambs of a year old, without blemish: |
37 la loro offerta e le loro libazioni per toro, montone e agnelli, secondo il numero e l'uso; | 37 And the sacrifices and the libations of every one for the calves and for the rams and for the lambs you shall celebrate according to the rite: |
38 un capro per il sacrificio espiatorio, oltre all'olocausto perenne, la sua offerta e la sua libazione. | 38 And a buck goat for sin, besides the perpetual holocaust, and the sacrifice and the libation thereof. |
39 Questo farete al Signore nelle vostre ricorrenze, oltre ai vostri voti, offerte volontarie, olocausti, offerte, libazioni, sacrifici di pace". | 39 These things shall you offer to the Lord in your solemnities: besides your vows and voluntary oblations for holocaust, for sacrifice, for libation, and for victims of peace offerings. |