SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Numeri 10


font
LA SACRA BIBBIAБіблія
1 Il Signore disse a Mosè:1 Господь промовив до Мойсея:
2 "Fatti due trombe d'argento: le farai massicce e serviranno per la convocazione della comunità e la partenza dagli accampamenti:2 «Зроби собі дві срібні сурми; кованої роботи зробиш їх, і будуть тобі на те, щоб скликати громаду і щоб знімати табір.
3 con quelle si suonerà e si radunerà presso di te tutta la comunità all'ingresso della tenda del convegno.3 Коли засурмлять в обидві, то зійдеться до тебе вся громада коло входу в намет зборів.
4 Al suono di una sola, converranno presso di te i capi, alla testa delle migliaia d'Israele.4 А коли засурмлять тільки в одну, то зберуться до тебе князі, тисяцькі Ізраїля.
5 Quando suonerete con clamore, gli accampati a est partiranno.5 Коли засурмите на поготівля, двигнуться табори, розташовані на схід.
6 Suonerete con clamore una seconda volta e partiranno quelli accampati a sud: si suoneranno con clamore quando si dovranno muovere.6 А коли засурмите на поготівля вдруге, вирушать табори, що на південь. Сурмитимуть на сполох, коли рушатимуть у дорогу.
7 Quando radunerete l'assemblea suonerete, ma non con clamore.7 Сурмитимете і тоді, коли треба буде скликати всю громаду, та тільки не так, як на поготівля.
8 Suoneranno le trombe i figli di Aronne, i sacerdoti: sarà per voi una prescrizione perenne per le vostre generazioni.8 Сурмитимуть же сини Арона, священики, в сурми, і вони будуть вам для повсякчасного вжитку в ваших поколіннях.
9 Se entrerete in guerra nella vostra terra contro un oppressore che vi attacca, farete clamore con le trombe, vi ricorderete del Signore, vostro Dio, e sarete salvati contro i vostri nemici.9 Коли підете, у вашому краї, проти ворога, що натискає на вас, то засурмите в сурми на сполох, і згадається про вас перед Господом, Богом вашим, і врятуєтеся від ворогів ваших.
10 Nel giorno della vostra gioia, nelle vostre feste, agli inizi dei vostri mesi suonerete le trombe per i vostri olocausti, per i vostri sacrifici di pace e per voi saranno un ricordo davanti al vostro Dio. Io sono il Signore, vostro Dio".10 І за днів радощів ваших, і на свята ваші, і коли з’являтиметься молодик, сурмитимете ви в сурми при всепаленнях ваших і при мирних жертвах ваших; і вони нагадуватимуть про вас перед Богом вашим: я — Господь, Бог ваш.»
11 Nel secondo anno, nel secondo mese, il11 Другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця знялася хмара вгору над храминою свідоцтва.
12 I figli d'Israele partirono secondo l'ordine di marcia per il deserto del Sinai e la nuvola andò a fermarsi nel deserto di Paran.12 І сини Ізраїля рушили в мандри Синай-пустинею, і спинилась хмара у Паран-пустині.
13 Per la prima volta si mosse l'accampamento per ordine del Signore, dato da Mosè.13 Рушили, отже, вперше на наказ Господній через Мойсея.
14 Per prima partì l'insegna del campo di Giuda, secondo le loro schiere: sopra le loro schiere era Nacason, figlio di Amminadab.14 Першим рушив прапор табору синів Юди, за полками їхніми; над військом його був Нахшон, син Амінадава.
15 Sopra la schiera della tribù dei figli di Issacar era Natanael, figlio di Suar.15 А над військом коліна синів Іссахара був Натанаїл, син Цуара.
16 Sopra la schiera della tribù dei figli di Zabulon era Eliab, figlio di Chelon.16 Над військом же коліна Завулона був Еліяв, син Хелона.
17 Poi la dimora fu smontata e partirono i figli di Gherson e i figli di Merari, che la portavano.17 І коли храмину було розібрано, вирушили сини Гершона й сини Мерарі, несучи її.
18 Partì quindi l'insegna del campo di Ruben, secondo le loro schiere: sopra la loro schiera era Elisur, figlio di Sedeur.18 Потім вирушив прапор табору Рувима, за полками їхніми; над військом його був Еліцур, син Шедеура.
19 Sopra la schiera della tribù dei figli di Simeone era Selumiel, figlio di Surisaddai.19 Над військом же коліна синів Симеона був Шелумієл, син Цурішаддая.
20 Sopra la schiera della tribù dei figli di Gad era Eliasaf, figlio di Deuel.20 А над військом коліна синів Гада був Еліясаф, син Реуела.
21 Poi partirono i Keatiti, portando gli oggetti sacri; gli altri dovevano erigere la dimora prima che questi arrivassero.21 Рушили й Кегатії, що несли святі речі, тож поки вони прийшли, інші вже поставили були храмину.
22 Partì quindi l'insegna del campo dei figli di Efraim, secondo le loro schiere: sopra la sua schiera era Elisama, figlio di Ammiud.22 По тому вирушив прапор табору синів Ефраїма, за полками їхніми; над військом їхнім був Елішама, син Амігуда.
23 Sopra la schiera della tribù dei figli di Manasse era Gamliel, figlio di Pedasur.23 А над військом коліна синів Манассії був Гамлієл, син Педацура.
24 Sopra la schiera della tribù dei figli di Beniamino era Abidan, figlio di Ghideoni.24 Над військом же коліна Веніямина був Авідан, син Гідоні.
25 Partì infine l'insegna del campo dei figli di Dan, a conclusione di tutti i campi, secondo le loro schiere: sulla sua schiera era Achiezer, figlio di Ammisaddai.25 Потім вирушив прапор табору синів Дана, що був іззаду, мов сторожа всім таборам, за полками їхніми; над його військом був Ахієзер, син Амішаддая.
26 Sopra la schiera della tribù dei figli di Aser era Paghiel, figlio di Ocran.26 Над військом же коліна синів Ашера був Пагієл, син Охрана.
27 Sopra la schiera della tribù dei figli di Neftali era Achira, figlio di Enan.27 А над військом коліна синів Нафталі був Ахіра, син Енана.
28 Questo era l'ordine di marcia dei figli d'Israele, secondo le loro schiere. E partirono.28 Такий був похідний лад синів Ізраїля, коли вони рушили в дорогу.
29 Mosè disse a Obab, figlio di Reuel, madianita, suocero di Mosè: "Stiamo partendo verso il luogo del quale il Signore ha detto "Ve lo darò": vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso di fare del bene a Israele".29 Мойсей сказав до Ховава, сина Реуела, мідіянина, свого тестя: «Ми простуємо до того місця, про яке мовив Господь: Я його дав вам. — Ходи з нами, і добре тобі буде серед нас, бо Господь обіцяв добро Ізраїлеві.»
30 Gli rispose: "Non andrò, ma tornerò alla mia terra, presso i miei parenti".30 А той до нього й каже: «Не піду я з вами, я піду радше в мою землю, в мій рідний край.»
31 Mosè disse: "Non abbandonarci, perché tu sai dove possiamo accampare nel deserto e sarai per noi come gli occhi.31 Мойсей і каже: «Не покидай нас, прошу тебе, ти бо знаєш, де нам ставати табором у пустелі, то й будеш нам очима.
32 Se verrai con noi, quel bene che il Signore farà a noi, lo faremo a te".32 Тож як підеш із нами, то ті блага, які вчинить нам Господь, ми вчинимо й тобі.»
33 Partirono allora dalla montagna del Signore e fecero tre giorni di cammino, mentre l'arca dell'alleanza del Signore li precedeva per un cammino di tre giorni, per cercare un luogo di riposo per loro.33 І двигнулися вони від Господньої гори три дні дороги, і кивот Господнього завіту йшов три дні дороги перед ними, щоб знайти їм місце для постою.
34 La nuvola del Signore era su di loro durante il giorno, da quando erano partiti dal campo.34 І хмара Господня була над ними вдень, коли рушали вони табором.
35 Quando partiva l'arca, Mosè diceva: "Sorgi, Signore, siano dispersi i tuoi nemici, fuggano davanti a te quelli che ti odiano";35 А як рушав ковчег, мовив Мойсей: «Устань, Господи! Нехай розсипляться вороги твої! Нехай розбіжаться від обличчя твого ті, що ненавидять тебе!»
36 e quando si fermava, diceva: "Ritorna, o Signore, alla moltitudine delle migliaia d'Israele".36 Коли ж ставав, то Мойсей мовив: «Спочинь, Господи, серед незліченних тисяч Ізраїля!