Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Baruc 4


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Questo è il libro dei comandamenti di Dio e la legge che rimane in perpetuo; chiunque la possiede vivrà, chiunque l'abbandona perirà.1 La Sabiduría es el libro de los preceptos de Dios, y la Ley que subsiste eternamente: los que la retienen, alcanzarán la vida, pero los que la abandona, morirán.
2 Ritorna, o Giacobbe, e accoglila, cammina allo splendore della sua luce.2 Vuélvete, Jacob, y tómala, camina hacia el resplandor, atraído por su luz.
3 Non dare ad altri la tua gloria né a nazione straniera i tuoi privilegi.3 No cedas a otro tu gloria, ni tus privilegios a un pueblo extranjero.
4 Noi beati, o Israele, perché ciò che piace a Dio a noi è noto.4 Felices de nosotros, Israel, porque se nos dio a conocer lo que agrada a Dios.
5 Coraggio, popolo mio, memoriale di Israele!5 ¡Animo, pueblo mío, memorial viviente de Israel!
6 Foste venduti alle nazioni non per la distruzione, ma perché irritaste Dio foste consegnati ai nemici vostri.6 Ustedes fueron vendidos a las naciones, pero no para ser aniquilados; es por haber excitado la ira de Dios, que fueron entregados a sus enemigos.
7 Avete esacerbato, infatti, il vostro Creatore sacrificando ai dèmoni e non a Dio.7 Ustedes irritaron a su Creador, ofreciendo sacrificios a los demonios y no a Dios;
8 Avete dimenticato chi vi ha nutrito, il Dio eterno, e contristato anche colei che vi nutrì, Gerusalemme!8 olvidaron al Dios, eterno, el que los sustenta, y entristecieron a Jerusalén, la que los crió.
9 Vide, infatti, arrivare a voi l'ira di Dio e disse: Ascoltate, o città vicine di Sion, Dio mi ha addossato un lutto grande.9 Porque ella, al ver que la ira del Señor se desencadenaba contra ustedes, exclamó: «Escuchen, ciudades vecinas de Sión: Dios me ha enviado un gran dolor.
10 Ho visto, infatti, la schiavitù dei figli miei e delle figlie che procurò loro l'Eterno!10 Yo he visto el cautiverio que el Eterno infligió a mis hijos y a mis hijas.
11 Li avevo nutriti con gioia, ma li allontanai con pianto e lutto.11 Yo los había criado gozosamente y los dejé partir con lágrimas y dolor.
12 Nessuno si rallegri per me vedova e abbandonata da molti; sono desolata per i peccati dei miei figli, perché deviarono dalla legge di Dio.12 Que nadie se alegre al verme viuda y abandonada por muchos. Estoy desolada por los pecados de mis hijos, porque se desviaron de la Ley de Dios:
13 Non riconobbero i suoi precetti né seguirono i comandamenti di Dio, né i sentieri della disciplina, secondo la sua giustizia, intrapresero.13 ellos no conocieron sus preceptos, no siguieron los caminos de sus mandamientos ni anduvieron por las sendas de la instrucción, conforme a su justicia.
14 Venite, o vicine di Sion, e considerate la schiavitù dei figli miei e delle figlie che procurò loro l'Eterno!14 ¡Que vengan las vecinas de Sión, y recuerden el cautiverio que el Eterno infligió a mis hijos y a mis hijas!
15 Ha condotto contro di essi una nazione lontana, una nazione crudele e d'altra lingua; non rispettarono il vecchio né ebbero pietà del fanciullo.15 Porque él hizo venir contra ellos a una nación lejana, una nación insolente, de lengua desconocida, que no respetó al anciano ni tuvo compasión del niño;
16 Strapparono i prediletti alla vedova e la lasciarono sola, priva delle figlie.16 que se llevó a los hijos queridos de la viuda y la dejó desolada, privándola de sus hijas.
17 Io, dunque, come potrei aiutarvi?17 Y yo ¿cómo podré socorrerlos?
18 Colui, però, che procura i mali contro di voi, dalle mani dei vostri nemici vi libererà.18 El mismo que les infligió esos males los librará de las manos de sus enemigos.
19 Andatevene, figlie, andatevene, poiché io sono rimasta sola.19 ¡Vayan, hijos, vayan, mientras yo me quedo desolada!
20 Ho tolto la veste di pace, ho indossato il sacco della mia supplica, voglio gridare all'Eterno per tutti i giorni miei.20 Yo me quité el vestido de fiesta, me puse ropa de suplicante y clamaré al Eterno mientras viva.
21 Coraggio, figli, invocate Dio e vi libererà dall'oppressione, dalla mano dei nemici.21 ¡Animo, hijos, clamen a Dios, y él los librará de la tiranía y del poder de sus enemigos!
22 Io, infatti, spero dall'Eterno la salvezza vostra. Una gioia venne a me dal Santo per la misericordia che presto verrà dall'Eterno, vostro salvatore.22 Porque yo espero que el Eterno les dará la salvación, y el Santo me ha llenado de alegría por la misericordia que pronto les llegará del Eterno, su Salvador.
23 Vi vidi partire con lutto e pianto ma Dio vi restituirà a me con allegrezza e gioia, per sempre.23 Yo los dejé partir con dolor y lágrimas, pero Dios los hará volver a mí, con gozo y alegría para siempre.
24 Come ora, infatti, le vicine di Sion han visto la schiavitù vostra, così presto vedranno la salvezza che a voi verrà da parte di Dio, con gloria grande e splendore dell'Eterno.24 Así como ahora las ciudades vecinas de Sión están viendo el cautiverio de ustedes, así verán pronto la salvación que les llegará de Dios, con la gran gloria y el esplendor del Eterno.
25 Figli, sopportate l'ira che vi è sopraggiunta da parte di Dio; ti ha perseguitato il tuo nemico, ma presto vedrai la sua rovina e sul loro collo tu camminerai.25 Hijos, soporten con paciencia la ira que les ha sobrevenido de parte de Dios. Tu enemigo te ha perseguido, pero pronto verás su ruina y pondrás tu pie sobre su cuello.
26 I miei piccoli delicati percorsero vie scabrose, prelevati come un gregge rapito dai nemici.26 Mis tiernos hijos han recorrido ásperos caminos, fueron llevados como un rebaño arrebatado por el enemigo.
27 Coraggio, figli, e invocate Dio, poiché si ricorderà di voi chi vi fece condurre via.27 ¡Animo, hijos, clamen a Dios, porque aquel que los castigó se acordará de ustedes!
28 Come, infatti, fu vostro pensiero allontanarvi da Dio, così convertendovi decuplicate lo zelo nel cercarlo.28 Ya que el único pensamiento de ustedes ha sido apartarse de Dios, una vez convertidos, búsquenlo con un empeño diez veces mayor.
29 Poiché chi vi arrecò questi mali vi porterà gioia eterna con la vostra salvezza.29 Porque el que atrajo sobre ustedes estos males les traerá, junto con su salvación, la eterna alegría».
30 Coraggio, Gerusalemme, ti consolerà chi ti dette il nome.30 ¡Animo, Jerusalén! El que te dio un nombre te consolará.
31 Guai a coloro che ti danneggiarono e gioirono per la tua caduta!31 ¡Ay de los que te maltrataron y se alegraron de tu caída!
32 Guai alle città dove i tuoi nati furono schiavi! Guai a colei che trattenne i figli tuoi!32 ¡Ay de las ciudades que esclavizaron a tus hijos, ay de aquella que recibió a tus hijos!
33 Come, infatti, godette per la tua caduta e si rallegrò per la tua rovina, così si rattristerà per la sua desolazione.33 Porque así como ella se alegró de tu caída y se regocijó por tu ruina, así se afligirá por su propia desolación.
34 Le toglierò la gioia della sua grande popolazione e il suo tripudio lo trasformerò in lutto.34 Yo le quitaré su alegría de ciudad populosa, y su jactancia se convertirá en duelo.
35 Fuoco, infatti, l'avvolgerà per molti giorni da parte dell'Eterno, e sarà abitata da dèmoni per lungo tempo.35 Caerá fuego sobre ella de parte del Eterno durante muchos días, y será morada de los demonios por muy largo tiempo.
36 Osserva a oriente, o Gerusalemme, e contempla la gioia che ti viene da Dio.36 Mira hacia el Oriente, Jerusalén, y contempla la alegría que te viene de Dios.
37 Ecco: arrivano i figli tuoi che lasciasti partire, arrivano riuniti da oriente a occidente per la parola del Santo, esultanti nella gloria di Dio.37 Ahí llegan tus hijos, los que habías visto partir; llegan reunidos desde el oriente al occidente por la palabra del Santo, llenos de gozo por la gloria de Dios.