1 Ricordati, Signore, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro ludibrio! | 1 Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach. |
2 La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a sconosciuti. | 2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens. |
3 Orfani siamo diventati, senza padre, le nostre madri sono come vedove. | 3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows. |
4 Beviamo la nostra acqua a prezzo d'argento, acquistiamo a pagamento la nostra legna. | 4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us. |
5 Con un giogo sul collo siamo inseguiti: siamo esausti e non ci è dato riposo. | 5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest. |
6 All'Egitto abbiamo teso la mano, all'Assiria, per saziarci di pane. | 6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread. |
7 I nostri padri hanno peccato e non sono più, a noi sono addossate le loro colpe. | 7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities. |
8 Schiavi signoreggiano su di noi, nessuno può strapparci dalle loro mani. | 8 Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand. |
9 A rischio della nostra vita ci procuriamo il pane dinanzi alla spada del deserto. | 9 We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness. |
10 La nostra pelle s'è screpolata come un forno per l'ardore della fame. | 10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine. |
11 Alle donne hanno fatto oltraggio in Sion, alle vergini nella città di Giuda. | 11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah. |
12 Hanno impiccato i nobili con le loro mani, non è stato onorato il volto dei vegliardi. | 12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured. |
13 I giovani sono stati aggiogati alla macina di grano, i ragazzi sono caduti sotto il carico di legna. | 13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood. |
14 I vegliardi hanno cessato di adunarsi alla porta, i giovani hanno cessato le loro canzoni. | 14 The elders have ceased from the gate, the young men from their musick. |
15 E' finita la gioia del nostro cuore: s'è volta in lutto la nostra danza. | 15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning. |
16 E' caduta la corona dal nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato! | 16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned! |
17 Per questo s'è ammalato il nostro cuore, per questo si sono intorbiditi i nostri occhi: | 17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim. |
18 per il monte Sion, che è desolato: lo percorrono le volpi. | 18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it. |
19 Ma tu, Signore, resti per sempre, il tuo trono è di generazione in generazione. | 19 Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation. |
20 Perché ci dimenticherai in eterno? Ci abbandonerai per la lunghezza dei giorni? | 20 Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time? |
21 Facci ritornare a te, Signore, e noi ritorneremo, rinnova i nostri giorni come in antico! | 21 Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old. |
22 Poiché non ci rigetti definitivamente né sei sdegnato oltre misura contro di noi. | 22 But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us. |