Siracide 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 Differente è chi consacra se stesso a meditare nella legge dell'Altissimo. Ricerca la sapienza di tutti gli antichi e si occupa delle profezie. | 1 No así el que aplica su alma a meditar la ley del Altísimo. La sabiduría de todos los antiguos rebusca, a los profecías consagra sus ocios, |
2 Conserva i detti degli uomini famosi e penetra la complessità delle parabole. | 2 conserva los relatos de varones célebres, en los repliegues de las parábolas penetra, |
3 Cerca il senso nascosto dei proverbi ed è perspicace negli enigmi delle parabole. | 3 busca los secretos de los proverbios y en los enigmas de las parábolas insiste. |
4 In mezzo ai grandi offrirà i suoi servizi e starà alla presenza dei governanti; visiterà le terre dei popoli stranieri per provare il bene e il male fra gli uomini. | 4 En medio de los grandes ejerce su servicio, ante los jefes aparece; viaja por tierras extranjeras, adquiere experiencia de lo bueno y lo malo entre los hombres. |
5 Gli sta a cuore l'alzarsi presto per il Signore che l'ha fatto; davanti all'Altissimo farà la sua supplica, aprirà la sua bocca nella preghiera, implorerà per i suoi peccati. | 5 Aplica su corazón a ir bien de mañana donde el Señor su Hacedor; suplica ante el Altísimo, abre su boca en oración y por sus pecados suplica. |
6 Se il Signore grande lo vuole, sarà riempito di spirito d'intelligenza; effonderà le parole della sua sapienza e nella preghiera ringrazierà il Signore. | 6 Si el gran Señor lo quiere, del espíritu de inteligencia será lleno. El mismo derramará como lluvia las palabras de su sabiduría, y en la oración dará gracias al Señor. |
7 E' disposto a offrire consigli e conoscenza e riflette sulle cose nascoste già apprese; | 7 Enderezará su consejo y su ciencia. y en sus misterios ocultos hará meditación. |
8 manifesta la dottrina imparata con lo studio e va fiero della legge dell'alleanza del Signore. | 8 Mostrará la instrucción recibida, y en la ley de la alianza del Señor se gloriará. |
9 Molti loderanno la sua intelligenza, essa non sarà mai dimenticata; la sua memoria non sarà perduta e il suo nome vivrà per tutte le generazioni. | 9 Muchos elogiarán su inteligencia, jamás será olvidada. No desaparecerá su recuerdo, su nombre vivirá de generación en generación. |
10 I popoli parleranno della sua sapienza e l'assemblea canterà la sua lode. | 10 Su sabiduría comentarán las naciones, su elogio, lo publicará la asamblea. |
11 Se vive a lungo lascerà, più che mille, un nome, e se muore, quanto ha fatto è sufficiente. | 11 Mientras viva, su nombre dejará atrás a mil, y cuando descanse, él le bastará. |
12 Parlerò ancora delle mie riflessioni; io sono colmo come la luna piena. | 12 Aún voy a hablar después de meditar, que estoy colmado como la luna llena. |
13 Ascoltatemi, o figli devoti, e fiorite, come rosa che nasce lungo un corso d'acqua. | 13 Escuchadme, hijos piadosos, y creced como rosa que brota junto a corrientes de agua. |
14 Mandate odore, fragrante come incenso, e fate spuntare i petali come il giglio; levate la voce e cantate insieme, lodate il Signore per tutte le sue opere. | 14 Como incienso derramad buen olor, abríos en flor como el lirio, exhalad perfume, cantad un cantar, bendecid al Señor por todas sus obras. |
15 Riconoscete la grandezza del suo nome, e ringraziatelo con la lode che gli spetta, con i canti delle labbra e con le arpe; dite così nel ringraziamento: | 15 Engrandeced su nombre, dadle gracias por su alabanza, con los cantares de vuestros labios y con cítaras, decid así en acción de gracias: |
16 Le opere del Signore son tutte molto belle, ogni suo comando si compie a suo tempo. Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?", perché ogni cosa sarà riutilizzata a suo tempo. | 16 ¡Qué hermosas son todas las obras del Señor! todas sus órdenes se ejecutan a su hora. No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?, que todo se ha de buscar a su tiempo. |
17 Alla sua parola stette l'acqua come un cumulo, al cenno della sua bocca si formarono serbatoi d'acqua. | 17 A su orden el agua se detiene en una masa, a la palabra de su boca se forman los depósitos de las aguas. |
18 Quando comanda, si compie tutta la sua volontà, nessuno sminuisce la sua opera di salvezza. | 18 A una orden suya se hace todo lo que desea, y no hay quien pueda estorbar su salvación. |
19 Le opere di ogni uomo sono davanti a lui, è impossibile nascondersi ai suoi occhi. | 19 Las obras de toda carne están delante de él, y nada puede ocultarse a sus ojos. |
20 Egli veglia dal principio alla fine del tempo, non c'è sorpresa alcuna al suo cospetto. | 20 Su mirada abarca de eternidad a eternidad, y nada hay admirable para él. |
21 Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?". Tutto è stato creato secondo il suo scopo. | 21 No hay por qué decir: ¿Qué es esto? Y esto ¿para qué?, pues todo ha sido creado con un fin. |
22 La sua benedizione ricopre come un fiume, e inonda l'asciutto come un diluvio. | 22 Su bendición se ha desbordado como un río, como un diluvio ha inundado la tierra. |
23 La sua ira s'abbatterà sui popoli, così come ha mutato le acque in salsedine. | 23 De igual modo las naciones recibirán en herencia su ira, como cuando él cambió las aguas en salinas. |
24 Le sue vie sono diritte per i devoti, ma sono un inciampo per gli empi. | 24 Sus caminos rectos son para los santos, así como para los sin ley son piedras de tropiezo. |
25 I beni furono creati all'inizio per i buoni, così le cose cattive per i peccatori. | 25 Los bienes están desde el principio creados para los buenos, así como los males para los pecadores. |
26 L'essenziale che occorre per la vita dell'uomo: acqua, fuoco, ferro, sale, farina di frumento, latte, miele, sangue d'uva, olio e vestito. | 26 De primera necesidad para la vida del hombre es el agua, el fuego, el hierro y la sal, la flor de harina de trigo, la leche y la miel, el jugo de uva, el aceite y el vestido. |
27 Tutte queste cose sono un bene per i buoni, ma si volgono in male per i peccatori. | 27 Todo esto son bienes para los piadosos, mas para los pecadores se truecan en males. |
28 Ci sono venti che sono stati creati per la vendetta, nella loro furia rafforzano i loro flagelli; al tempo della fine riversano la loro violenza e calmano il furore di chi li ha fatti. | 28 Hay vientos creados para el castigo, en su furor ha endurecido él sus látigos; al tiempo de la consumación su fuerza expanden, y desahogan el furor del que los hizo. |
29 Fuoco e grandine, carestia e morte: tutte queste cose sono state create per la vendetta. | 29 Fuego y granizo, hambre y muerte, para el castigo ha sido creado todo esto. |
30 I denti delle bestie, gli scorpioni e le vipere, la spada che ripaga gli empi e li distrugge: | 30 Y dientes de fieras, escorpiones, víboras y espada vengadora para la perdición del impío. |
31 si rallegrano quando lui li comanda, stanno pronti sulla terra secondo il bisogno e al momento giusto eseguono la sua parola. | 31 Todos hallan contento en hacer su mandato, en la tierra están prontos para su menester, y llegada la ocasión no traspasarán su orden. |
32 Perciò dall'inizio ho avuto questa convinzione, vi ho riflettuto e l'ho messa per iscritto: | 32 Por eso desde el principio me reafirmé, medité y he puesto por escrito: |
33 le opere del Signore sono tutte buone, egli provvede a suo tempo ad ogni necessità. | 33 «Las obras del Señor son todas buenas, a su tiempo provee él a toda necesidad. |
34 Non deve dirsi: "Questo è peggiore di quello", perché tutto risulterà giusto a suo tempo. | 34 No hay por qué decir: Esto es peor que aquello, porque todo a su tiempo es aprobado. |
35 Ed ora inneggiate con tutto il cuore e con la bocca, e benedite il nome del Signore. | 35 Y ahora con todo el corazón y la boca cantad himnos y bendecid el nombre del Señor». |