Scrutatio

Domenica, 10 novembre 2024 - San Leone Magno ( Letture di oggi)

Siracide 38


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Onora il medico per le sue prestazioni, perché il Signore ha creato anche lui;1 Becsüld meg az orvost, mert szükség van rá, hiszen a Magasságbeli rendelte őt.
2 l'arte di guarire viene dall'Altissimo, e chi guarisce riceve doni pure dal re.2 Istentől van az orvos minden bölcsessége, a királytól pedig ajándékban részesül.
3 La sua scienza fa camminare il medico a testa alta, egli riscuote ammirazione davanti ai grandi.3 Az orvos tudománya felmagasztalja az ő fejét, és dicséretet nyer a főemberek előtt.
4 Il Signore ha creato le medicine dalla terra, l'uomo di senno non le detesta.4 A Magasságbeli teremtette a földből az orvosságokat, és okos ember nem iszonyodik tőlük.
5 L'acqua non si addolcì con il legno, che rivelava così una sua peculiarità?5 Nem a fától lett édes a keserű víz,
6 Il Signore ha dato la scienza agli uomini, perché fosse glorificato con questi poteri meravigliosi.6 hogy az ember megismerje az ilyenek erejét? Tudást adott a Magasságbeli az embereknek, hogy csodás erőivel dicsekedhessenek.
7 Con essi il medico guarisce e vince la sofferenza e il farmacista fa la sua mistura.7 Velük csillapítja az orvos a fájdalmat, és belőlük készít a gyógyszerész illatos kenetet, s állít elő gyógyító írt, hogy tönkre ne menjenek az ő alkotásai,
8 Ma non finiscono qui le opere del Signore che dà la pace sulla faccia della terra.8 és Isten békéje legyen a földön.
9 Figlio, nella tua malattia non disprezzare ciò, ma prega il Signore ed egli ti guarirà.9 Fiam! Ha beteg vagy, ne hagyd el magadat, hanem imádkozz az Úrhoz, és meggyógyít téged.
10 Ripudia l'errore, correggi l'opera delle tue mani, purifica il cuore da ogni peccato.10 Fordulj el a bűntől, légy igaz kezű, és tisztítsd meg szívedet minden vétektől.
11 Offri soave odore e un memoriale di fior di farina, offri pingui sacrifici secondo le tue possibilità.11 Ajánlj fel tömjént és lisztlángot emlékeztetőül, mutass be kövér áldozatot! De orvost is engedj magadhoz,
12 E ricorri pure al medico; il Signore ha creato anche lui, non ti abbandoni, perché è necessario.12 hisz az Úr rendelte őt, el ne távozzon mellőled, mert szükség van fáradozására.
13 C'è il momento in cui la guarigione è nelle loro mani.13 Mert van idő, amikor kezükre kell magad bíznod,
14 Anch'essi pregano il Signore perché conceda loro di dare conforto e guarigione ai loro pazienti.14 és ők is könyörögnek az Úrhoz, hogy enyhülést és egészséget adjon az ő működésük által.
15 Chi pecca davanti al suo Creatore cada nelle mani del medico.15 Aki vétkezik Alkotója színe előtt, orvos kezére kerül.
16 Figlio, versa lacrime sul morto e con sincero dolore intona il lamento; avvolgi il cadavere come è stabilito e non trascurare la sua sepoltura.16 Onts, fiam, könnyeket a halottért, és sirasd, mert nagy veszteség ért téged. Hantold el testét annak rendje szerint, és ne hanyagold el temetését!
17 Sii amaro nel gemito e caldo nel lamento, celebra il lutto secondo la sua dignità, un giorno o due per evitare le maldicenze, ma poi consólati dopo il dolore.17 Sirasd őt keservesen egy napig, hogy meg ne szóljanak, azután vigasztalódj meg, és ne szomorkodj.
18 Dal dolore infatti esce la morte, e il dolore del cuore fiacca il vigore.18 Sirasd egy-két napig érdeme szerint a megszólás miatt!
19 Il dolore resti solo nella disgrazia, ma poi una vita afflitta fa male al cuore.19 Mert a szomorúság sietteti a halált, elernyeszti az erőt, s a szívbeli fájdalom meghajlítja a nyakat.
20 Non abbandonare il tuo cuore al dolore, lìberatene, ricordando la tua fine.20 Miután kivitték, vonuljon el a szomorúság is! A nyomorgó élete átok a szívnek.
21 Ben sapendo che non c'è ritorno, il tuo dolore a lui non giova e a te nuoce.21 Ne add át szívedet a búbánatnak, űzd el azt magadtól, és emlékezz meg a végről!
22 Ricòrdati che la sua sorte sarà pure tua, ieri a me domani a te.22 El ne feledd, hogy úgysincs visszatérés, neki már mit sem használsz, magadnak pedig csak ártasz,
23 Nel riposo del morto fa' riposare la sua memoria, consólati di lui, per la dipartita del suo spirito.23 elmélkedj inkább sorsáról, mert a tied is olyan lesz: tegnap nekem, ma neked!
24 La sapienza dello scriba viene dal tempo speso nella riflessione, si diventa sapienti trascurando l'attività pratica.24 A halott nyugtával hagyd nyugodni emlékezetét, vigasztalódj fölötte, amikor lelke már elköltözött.
25 Come penserà alla sapienza chi tiene l'aratro? La sua preoccupazione è quella di un buon pungolo, conduce i buoi e pensa al loro lavoro, i suoi discorsi riguardano i figli delle vacche.25 Szabad idejének köszöni bölcsességét az írástudó, akinek kevés a dolga, az tehet szert bölcsességre! Hogyan is telhet el bölcsességgel,
26 Applica il suo cuore a far solchi, rimane insonne per il fieno delle giovenche.26 aki az ekét fogja, aki hajítófával büszkélkedik, ösztökével hajtja a marhát, és annak dolgában jár-kel, akinek borjú körül forog a beszéde,
27 Così è per ogni artigiano e costruttore, sempre occupato, di giorno e di notte: chi esegue l'intaglio dei sigilli mette tanta pazienza nel cambiare le forme; applica il suo cuore per raffigurare le immagini, finirà la sua opera perdendo il sonno.27 barázdák boronálásán jár az esze, és tehenek hizlalása a gondja!
28 Così il fabbro, posto vicino all'incudine, è intento al lavoro del ferro. Il vapore del fuoco liquefà le sue carni, mentre egli si accanisce al caldo del camino. Il colpo del martello ribatte nel suo orecchio, i suoi occhi sono fissi sul modello; applicherà il suo cuore per finire le sue opere, sarà insonne per realizzare un ornamento perfetto.28 De így van minden kézműves és mester is, aki éjjelét nappallá teszi: aki pecsétet vés, akinek a színek keverése a mestersége, aki színes ábrázoláson töri a fejét, és virrasztva végzi munkáját;
29 Così il ceramista, seduto al suo lavoro, gira con i suoi piedi la ruota, si trova sempre preoccupato per la sua opera, perché tutto il suo lavoro è soggetto al calcolo.29 éppígy a kovács, aki üllő mellett ül, s a vasmunkára ügyel, a tűz heve pörköli bőrét, s a kemence hőségét állja.
30 Col suo braccio modella l'argilla e con i piedi ne rammollisce la durezza, applica il suo cuore per finire la lucidatura e perde il sonno per pulire il forno.30 Pöröly csapása cseng szüntelen fülében, s a szerszám mintájára szegezi szemét,
31 Tutti costoro confidano nelle loro mani e ciascuno è abile nel suo mestiere.31 munkái végzésén jártatja az eszét, s azok tökéletes elvégzése a gondja.
32 Senza di loro la città non può essere costruita, nessuno può abitarvi o circolarvi.32 Nincs másképp a fazekassal sem: ül a dolga mellett, s a korongot hajtja lábával, folytonos gondban van munkája miatt, és darabszámra dolgozik teljes igyekezettel,
33 Ma essi non sono ricercati per il consiglio del popolo, e nell'assemblea non emergono; sul seggio del giudice non siedono e la disposizione della legge non comprendono.33 agyagot gyúr karjával, és lába előtt meghajlítja merevségét,
34 Non dimostrano né cultura né conoscenza della legge, e non sono perspicaci nei proverbi. Ma essi assicurano il funzionamento del mondo e nell'esercizio della loro arte c'è la loro preghiera.34 a máz elkészítésére ügyel, s a kemence tisztításán jár az esze. Kezük munkájából élnek mindezek, és mindegyikük bölcs a maga mesterségében. Nélkülük nem épül város, nem jövevények ők, és nem jöttmentek, de azért nincs a gyülekezetben ülőhelyük, nem ülnek bírói székbe, mert nem értenek a törvénykezéshez, nem ők mondják meg, mi a jog és az igazság, nincs jártasságuk a bölcs mondásokban. Értenek azonban a világ mesterségeihez, és iparuk űzése a legfőbb kívánságuk. De másképp van annál, aki arra adja lelkét, hogy a Magasságbeli törvényét tanulja!