Scrutatio

Sabato, 17 maggio 2025 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 Speranze vuote e mendaci per lo stolto, i sogni metton le ali agli imbecilli.1 Las esperanzas vanas y engañosas son para el imbécil,
los sueños dan alas a los insensatos.
2 Come afferrar l'ombra e inseguire il vento, così è il confidare nei sogni.2 Tratar de asir una sombra o perseguir el viento
es buscar apoyo en los sueños.
3 Nei sogni si vede quello che c'è già, è come l'immagine del volto nello specchio.3 Espejo y sueño son casas semejantes,
frente a un rostro, una imagen de rostro.
4 Se il candore non viene dalla sporcizia, come verrà la verità dalla menzogna?4 De los impuros, ¿qué pureza puede resultar?
de la mentira, ¿qué verdad puede salir?
5 Divinazioni, presagi e sogni sono vani, come le fantasie d'una donna in doglie.5 Adivinaciones, augurios y sueños cosas vanas son,
como fantasías de corazón de mujer en parto.
6 Se non sono ammonizioni dell'Altissimo, non affidare il tuo cuore ai sogni.6 A menos que te sean enviadas por el Altísimo en visita,
no abras tu corazón a estas cosas.
7 Essi, infatti, hanno ingannato molti che vi hanno posto speranza per poi cadere.7 Que a muchos extraviaron los sueños,
y cayeron los que en ellos esperaban.
8 La legge è completa senza tali menzogne e la sapienza è perfetta sulla bocca sincera.8 Sin dolo se ha de cumplir la Ley,
y sabiduría en boca fiel es perfección.
9 Chi ha viaggiato conosce molte cose e chi ha tanta esperienza parla saggiamente.9 Hombre que ha corrido mundo sabe muchas cosas,
el que tiene experiencia se expresa con inteligencia.
10 Chi è senza esperienza conosce poco, chi invece viaggia diventa molto abile.10 Quien no ha pasado pruebas poco sabe,
quien ha corrido mundo posee gran destreza.
11 Ho visto molte cose nei miei viaggi, ho imparato più di quanto dico.11 Muchas cosas he visto en el curso de mis viajes,
más vasta que mis palabras es mi inteligencia.
12 Spesso ho corso pericoli di morte e sono rimasto salvo per l'esperienza fatta.12 Bien de veces he estado en peligro de muerte,
y me salvé gracias a todo esto.
13 Lo spirito di quanti temono il Signore vivrà, perché sperano in chi li salva.13 El espíritu de los que temen al Señor vivirá,
porque su esperanza está puesta en aquel que los
salva.
14 Chi teme il Signore non avrà timore né paura, perché è lui la sua speranza.14 Quien teme al Señor de nada tiene miedo,
y no se intimida, porque él es su esperanza.
15 Beato l'uomo che teme il Signore: in chi s'appoggia? Chi sarà il suo sostegno?15 Feliz el alma del que teme al Señor:
¿en quién se sostiene? ¿cuál es su apoyo?
16 Gli occhi del Signore su quelli che l'amano, egli è difesa potente e sostegno imbattibile, riparo dal calore e ombra nel mezzogiorno, custodia dall'insidia e soccorso per non cadere.16 Los ojos del Señor sobre quienes le aman,
poderosa protección, probado apoyo,
abrigo contra el viento abrasador, abrigo contra el
ardor del mediodía,
guardia contra tropiezos, auxilio contra caídas,
17 Egli esalta l'animo e illumina gli occhi, dà la guarigione per la vita e la benedizione.17 que levanta el alma, alumbra los ojos,
da salud, vida y bendición.
18 Il sacrificio preso da ingiusti guadagni è impuro, i doni dei malvagi non sono accetti.18 Sacrificar cosa injusta es hacer ofrenda rechazada,
no logran complacencia los presentes de los sin ley.
19 L'Altissimo non gradisce le offerte degli empi, né perdona i peccati per i molti sacrifici.19 No se complace el Altísimo en ofrendas de impíos,
ni por el cúmulo de víctimas perdona los pecados.
20 Uccide il figlio davanti a suo padre chi offre un sacrificio con la roba dei poveri.20 Inmola a un hijo a los ojos de su padre
quien ofrece víctima a costa de los bienes de los
humildes.
21 Il pane dei bisognosi è la vita dei poveri, è un sanguinario chi li deruba di esso.21 Pan de indigentes es la vida de los pobres,
quien se lo quita es un hombre sanguinario.
22 Uccide il prossimo chi gli toglie il sostentamento e versa sangue chi ruba il salario al mercenario.22 Mata a su prójimo quien le arrebata su sustento,
vierte sangre quien quita el jornal al jornalero.
23 Se uno costruisce e l'altro distrugge, che cosa guadagnano se non la fatica?23 Uno edifica, el otro destruye,
¿qué ganan con ello más que fatigas?
24 Se uno prega e l'altro maledice, chi dei due è ascoltato dal Signore?24 Uno bendice, el otro maldice,
¿a quién de los dos escuchará el amo?
25 Chi si purifica per un morto e lo tocca di nuovo, che cosa ha guadagnato con la purificazione?25 Quien se purifica del contacto de un muerto y le vuelve a
tocar,
¿qué ha ganado con su baño de purificación?
26 Così è per l'uomo che digiuna per i suoi peccati e che poi va e li fa di nuovo: chi ascolterà la sua preghiera? Che cosa ha guadagnato a umiliarsi?26 Así el hombre que ayuna por sus pecados
y que vuelve otra vez a hacer lo mismo;
su oración, ¿quién la escuchará?
¿de qué le ha servido el humillarse?