Sapienza 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| LA SACRA BIBBIA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Le anime dei giusti, invece, sono nelle mani di Dio e nessun tormento le toccherà. | 1 A duše su pravednika u ruci Božjoj i njih se ne dotiče muka nikakva. |
| 2 Agli occhi degli stolti parve che morissero, una disgrazia fu considerata la loro dipartita, | 2 Očima se bezbožničkim čini da oni umiru i njihov odlazak s ovog svijeta kao nesreća; |
| 3 e il loro viaggio lontano da noi una rovina, ma essi sono nella pace. | 3 i to što nas napuštaju kao propast, ali oni su u miru. |
| 4 Anche se agli occhi degli uomini sono dei castigati, la loro speranza è piena d'immortalità. | 4 Ako su, u očima ljudskim, bili kažnjeni, nada im je puna besmrtnosti. |
| 5 Dopo un breve soffrire, saranno largamente beneficati, perché li ha provati e li ha trovati degni di sé; | 5 Za malo muke zadobili su dobra velika jer Bog ih je stavio na kušnju i našao da su ga dostojni. |
| 6 li ha saggiati come oro nel crogiolo e li ha graditi come un sacrificio perfetto. | 6 Iskušao ih je kao zlato u taljiku i primio ih kao žrtvu paljenicu. |
| 7 Nel tempo della loro visita risplenderanno e come scintille nella paglia scorreranno. | 7 Zato će se u vrijeme posjeta njegova zasjati te će vrcati kao iskre u strnjici. |
| 8 Governeranno le nazioni e avranno potere sui popoli e il Signore sarà loro re per sempre. | 8 Sudit će pucima i vladati narodima i Gospodin će kraljevat’ nad njima uvijeke. |
| 9 Quanti confidano in lui comprenderanno la verità e i fedeli dimoreranno presso di lui nell'amore, perché grazia e misericordia sono per i suoi eletti. | 9 Koji se u nj ufaju spoznat će istinu, i koji su vjerni bit će u ljubavi s njim, jer izabranici njegovi stječu milost i milosrđe. |
| 10 Gli empi, invece, secondo i loro progetti, riceveranno il castigo, essi che non si sono presi cura del giusto e si sono allontanati dal Signore. | 10 A bezbožnici će zbog svojih misli biti primjereno kažnjeni jer su prezreli pravednike i otpali od Gospodina. |
| 11 Chi disprezza la sapienza e l'educazione è infelice, vana la loro speranza, inutili le fatiche e senza profitto le loro opere. | 11 Teško onima koji preziru mudrost i stegu! Isprazna je nada njihova, napori uzaludni i poslovi bez probitka. |
| 12 Le loro mogli sono stolte, cattivi i loro figli, maledetta la loro discendenza. | 12 Žene su im bezumne, djeca opaka i proklet njihov rod! |
| 13 Beata la sterile non contaminata, che non ha conosciuto unione nel peccato, perché avrà il frutto nella visita delle anime. | 13 Blago nerotkinji, ali bez ljage, kojoj ložnica ne poznaje grijeha; plodnost će se njezina pokazati na istrazi duša. |
| 14 Beato anche l'eunuco, che non ha operato misfatti con le mani e non ha rivolto pensieri malvagi contro il Signore; a lui infatti per la fedeltà sarà data una grazia speciale e una sorte graditissima nel tempio del Signore. | 14 Blago i uškopljeniku koji ne počini zločina niti smišlja zla protiv Gospoda; jer će za vjernost dobiti milost izabranu i baštinu najljupkiju u domu Gospodnjem. |
| 15 Poiché glorioso è il frutto delle buone fatiche e imperitura la radice dell'intelligenza. | 15 Jer plemenit trud donosi plod pun slave i neraspadljiv je korijen razbora. |
| 16 Ma i figli degli adulteri resteranno imperfetti e il seme di un'unione illegale sarà sterminato. | 16 A djeca preljubnička neće doći do savršenstva i rod nezakonite ložnice propada. |
| 17 Anche se avranno lunga vita, come cosa da nulla saranno considerati, e all'ultimo la loro vecchiaia sarà senza onore. | 17 Pa ako i žive dugo, nisu ni za što i na koncu im je starost nečasna. |
| 18 Se poi moriranno presto, non avranno speranza, né conforto nel giorno del giudizio, | 18 Umru li opet rano, nade nemaju niti utjehe na sudnji dan: |
| 19 poiché triste è la fine di una generazione ingiusta. | 19 jer okrutna je kob grešna roda. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ