Proverbi 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | VULGATA |
---|---|
1 Ascoltate, figli, la disciplina di un padre, state attenti a conoscere l'intelligenza. | 1 Audite, filii, disciplinam patris, et attendite ut sciatis prudentiam. |
2 Perché una buona dottrina vi do: non disprezzate il mio insegnamento. | 2 Donum bonum tribuam vobis : legem meam ne derelinquatis. |
3 Sono stato un figlio per mio padre, tenero e prediletto agli occhi di mia madre. | 3 Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea. |
4 Egli mi istruiva e mi diceva: "Che il tuo cuore accolga le mie parole, custodisci i miei precetti e vivi! | 4 Et docebat me, atque dicebat : Suscipiat verba mea cor tuum ; custodi præcepta mea, et vives. |
5 Acquista sapienza, acquista intelligenza, non la dimenticare e non ti allontanare dalle parole della mia bocca. | 5 Posside sapientiam, posside prudentiam : ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei. |
6 Non l'abbandonare e ti custodirà; amala e ti proteggerà. | 6 Ne dimittas eam, et custodiet te : dilige eam, et conservabit te. |
7 Inizio di sapienza è acquistare la sapienza e con ogni tuo avere acquistare l'intelligenza. | 7 Principium sapientiæ : posside sapientiam, et in omni possessione tua acquire prudentiam. |
8 Tienla stretta e ti esalterà, ti glorificherà se tu l'abbracci; | 8 Arripe illam, et exaltabit te ; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus. |
9 metterà sulla tua testa un diadema di grazia, ti circonderà di una corona di splendore". | 9 Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te. |
10 Ascolta, figlio mio, accogli le mie parole e si moltiplicheranno per te gli anni della vita. | 10 Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ. |
11 Nella via della sapienza t'istruisco, t'incammino per i sentieri della rettitudine. | 11 Viam sapientiæ monstrabo tibi ; ducam te per semitas æquitatis : |
12 Quando camminerai, il tuo passo non sarà impedito, se correrai, tu non vacillerai. | 12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum. |
13 Afferra la disciplina, non l'abbandonare, custodiscila, perché è la tua vita. | 13 Tene disciplinam, ne dimittas eam ; custodi illam, quia ipsa est vita tua. |
14 Nel sentiero degli empi non andare e non procedere nella via dei malvagi. | 14 Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via. |
15 Evitala, non ci passare, allontanati da essa e passa oltre. | 15 Fuge ab ea, nec transeas per illam ; declina, et desere eam. |
16 Essi non si addormentano se non hanno fatto il male, svanisce il loro sonno se non han fatto inciampare. | 16 Non enim dormiunt nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint. |
17 Essi mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino dei violenti. | 17 Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt. |
18 La via dei giusti è come la luce dell'aurora, il cui splendore aumenta fino all'apparir del giorno. | 18 Justorum autem semita quasi lux splendens procedit, et crescit usque ad perfectam diem. |
19 La via degli empi invece è come l'oscurità; non sanno in che cosa inciamperanno. | 19 Via impiorum tenebrosa ; nesciunt ubi corruant. |
20 Figlio mio, sii attento alle mie parole, tendi il tuo orecchio ai miei detti. | 20 Fili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam. |
21 Non si allontanino dai tuoi occhi, custodiscile dentro al tuo cuore. | 21 Ne recedant ab oculis tuis : custodi ea in medio cordis tui : |
22 Perché sono vita per chi le trova, per ogni corpo son guarigione. | 22 vita enim sunt invenientibus ea, et universæ carni sanitas. |
23 Con ogni cura custodisci il tuo cuore, perché da lui sgorga la vita. | 23 Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit. |
24 Rimuovi da te la falsità della bocca, la deviazione delle labbra allontana da te. | 24 Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te. |
25 I tuoi occhi guardino avanti, i tuoi sguardi siano dritti di fronte a te. | 25 Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos. |
26 Spiana il sentiero al tuo piede, tutte le tue vie siano solide. | 26 Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur. |
27 Non ti voltar né a destra né a sinistra, rimuovi il tuo piede dal male! | 27 Ne declines ad dexteram neque ad sinistram ; averte pedem tuum a malo : vias enim quæ a dextris sunt novit Dominus : perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt. Ipse autem rectos faciet cursus tuos, itinera autem tua in pace producet. |