Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Proverbi 17


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 E' meglio una crosta di pan secco e la tranquillità che una casa ricolma di sacrifici di discordia.1 Mieux vaut un morceau de pain sec et la paix, qu’une maison où les festins se terminent en dispute.
2 Il servo intelligente sta sopra un figlio snaturato e insieme ai suoi fratelli divide i suoi diritti.2 Un serviteur astucieux l’emportera sur le fils indigne; il aura part à l’héritage avec les fils.
3 Il crogiolo è per l'argento e il forno è per l'oro; ma è il Signore che scruta i cuori.3 On éprouve au feu l’argent, on met l’or au creuset, mais c’est Yahvé qui sonde les cœurs.
4 Il malevolo presta attenzione a labbra inique; il bugiardo presta l'orecchio a lingua malevola.4 Le méchant écoute le mauvais conseiller, le menteur prête l’oreille à celui qui déforme.
5 Chi deride il povero oltraggia il Creatore; chi gode dell'infelice non resterà impunito.5 Celui qui se moque des pauvres insulte leur Créateur; qui se réjouit du malheur d’autrui ne restera pas impuni.
6 Corona degli anziani i loro nipotini; onore dei figlioli sono i loro padri.6 Les petits-enfants des vieillards sont leur couronne, tout comme les pères sont la fierté de leurs fils.
7 Allo stolto non si addice un parlare onesto; meno ancora a un onesto una lingua menzognera.7 Un langage noble ne va guère à un sot, et moins encore le mensonge à un prince.
8 Pietra preziosa è un dono per chi l'ha; dovunque egli si volga ottiene tutto.8 La gratification, quelle pierre magique pour celui qui en use! où qu’il se tourne, il réussit.
9 Chi nasconde una colpa si procura l'amicizia; ma chi torna sui fatti si priva di un amico.9 En pardonnant une faute on renforce l’amitié; en la faisant savoir on perdrait son ami.
10 Fa più male un rimprovero all'uomo intelligente che cento colpi all'uomo senza senno.10 Un reproche a plus d’effet sur l’homme intelligent que cent coups de bâton sur un sot.
11 Solo di ribellioni va in cerca chi è malvagio; ma un messaggio crudele gli vien mandato contro.11 Le méchant ne pense qu’à se révolter, mais on prendra des mesures sévères contre lui.
12 Meglio è incontrare un'orsa a cui han rapito i cuccioli che uno stolto nella sua stoltezza.12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu’un sot en plein délire!
13 Uno rende male per bene: la disgrazia mai si allontanerà dalla sua casa.13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s’écartera pas de sa maison!
14 L'inizio d'una rissa è come l'acqua che straripa: prima che la rissa scoppi, fuggi via.14 Entamer un procès, c’est ouvrir une écluse; désiste-toi avant que s’engage la querelle!
15 Giustificare l'empio e accusare il giusto: il Signore detesta tutt'e due le cose.15 Acquitter le coupable, condamner l’innocent: deux choses également odieuses à Yahvé!
16 Perché il denaro in mano all'insensato? Per comprare sapienza? Ma non ne ha l'animo!16 À quoi sert l’argent aux mains d’un sot? Puisqu’il est sot, il n’achètera pas la sagesse.
17 L'amico ama in ogni circostanza; è un fratello nell'avversità.17 Un ami t’aimera en tout temps: un frère t’est né, en prévision des jours mauvais.
18 Uomo privo di senno è chi s'impegna, chi si fa garante per un altro.18 Il faut être bien sot pour se porter garant d’un autre et s’engager à la place de son prochain.
19 Ama una ferita chi ama la contesa; chi innalza la sua porta cerca la rovina.19 Aimer la querelle, c’est rechercher les coups, qui prend un ton arrogant cherche son propre malheur.
20 Un cuore perverso mai troverà fortuna; chi ha una lingua falsa cadrà nella sventura.20 Qui mène un double jeu ne trouvera pas le bonheur; les mauvaises langues tomberont dans le malheur.
21 Chi genera uno stolto lo fa per suo malanno, né si rallegrerà il padre di uno stolto.21 Qui met au monde un sot en aura du chagrin; le père d’un insensé n’aura guère à s’en réjouir.
22 Un cuore contento è un buon rimedio, uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.22 La bonne humeur réussit à l’organisme; si l’esprit est triste, les nerfs sont en déprime.
23 L'empio accetta un dono di nascosto per deviar le vie della giustizia.23 Le méchant accepte des cadeaux en sous main, pour faire une entorse à la justice.
24 Lo sguardo dell'uomo intelligente è fisso alla sapienza; gli occhi dello stolto vanno ai confini della terra.24 L’homme intelligent tient les yeux fixés sur la sagesse, les regards du sot vagabondent aux quatre coins du monde.
25 Tristezza per suo padre è un figlio stolto, amarezza per chi l'ha generato.25 Un fils insensé fait le chagrin de son père, et la tristesse de celle qui l’a enfanté.
26 Punire l'uomo giusto non è bene, colpire le persone incensurate è contro l'equità.26 Punir un innocent n’est vraiment pas bien, et frapper des gens honorables va contre le droit.
27 Chi modera le sue parole mostra la sua scienza e chi ha sangue freddo è un uomo intelligente.27 L’homme d’expérience évite de trop parler, l’homme intelligent prend le temps de réfléchir..
28 Anche lo stolto, se tace, è reputato saggio; chi chiude le sue labbra è un uomo intelligente.28 Même un sot passerait pour sage s’il savait se taire; tant qu’il ferme la bouche il est intelligent.