SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
LA SACRA BIBBIAБиблия Синодальный перевод
1 All'uomo i progetti del cuore, ma dal Signore la risposta della lingua.1 Человеку [принадлежат] предположения сердца, но от Господа ответ языка.
2 Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma chi esamina gli spiriti è il Signore.2 Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.
3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti si realizzeranno.3 Предай Господу дела твои, и предприятия твои совершатся.
4 Ogni opera del Signore è fatta per un fine; anche l'empio, per il giorno di sventura.4 Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого [блюдет] на день бедствия.
5 Il Signore detesta ogni cuore orgoglioso; sicuramente non sarà impunito.5 Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.
6 Con la bontà e la fedeltà si espìa il peccato e col timor di Dio ci si allontana dal male.6 Милосердием и правдою очищается грех, и страх Господень отводит от зла.
7 Quando il Signore si compiace delle vie di un uomo, gli riconcilia pure i suoi nemici.7 Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним.
8 E' meglio poco con giustizia che molti beni senza l'equità.8 Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
9 Il cuore dell'uomo decide la sua strada, ma il Signore consolida il suo passo.9 Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
10 C'è un oracolo sulle labbra del re, nel giudizio la sua bocca non prevarica.10 В устах царя--слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
11 La bilancia e i piatti giusti son del Signore, tutti i pesi del sacco son sua opera.11 Верные весы и весовые чаши--от Господа; от Него же все гири в суме.
12 I re detestano fare il male, perché con la giustizia il trono si consolida.12 Мерзость для царей--дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
13 Delizia dei re sono le labbra giuste, essi amano chi dice cose rette.13 Приятны царю уста правдивые, и говорящего истину он любит.
14 L'ira del re è messaggera di morte, ma l'uomo saggio la placa.14 Царский гнев--вестник смерти; но мудрый человек умилостивит его.
15 Nella luce del volto del re c'è la vita, il suo favore è come pioggia primaverile.15 В светлом взоре царя--жизнь, и благоволение его--как облако с поздним дождем.
16 E' meglio possedere sapienza che oro e intelligenza più che argento.16 Приобретение мудрости гораздо лучше золота, и приобретение разума предпочтительнее отборного серебра.
17 La via dei retti è fuggire il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua strada.17 Путь праведных--уклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.
18 Davanti alla rovina c'è l'orgoglio, davanti alla caduta lo spirito altero.18 Погибели предшествует гордость, и падению--надменность.
19 Meglio l'umiltà dello spirito coi poveri che una parte della preda coi superbi.19 Лучше смиряться духом с кроткими, нежели разделять добычу с гордыми.
20 Chi sta attento alla parola trova il bene, e chi confida nel Signore è beato.20 Кто ведет дело разумно, тот найдет благо, и кто надеется на Господа, тот блажен.
21 Chi è saggio di cuore è proclamato intelligente e la dolcezza delle labbra aumenta il valore.21 Мудрый сердцем прозовется благоразумным, и сладкая речь прибавит к учению.
22 Sorgente di vita è la sapienza per chi l'ha, castigo degli stolti è la stoltezza.22 Разум для имеющих его--источник жизни, а ученость глупых--глупость.
23 Il cuore del saggio fa intelligente la sua bocca e alle sue labbra aggiunge prestigio.23 Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
24 Un favo di miele son le parole amabili, dolci per l'anima e salutari per le ossa.24 Приятная речь--сотовый мед, сладка для души и целебна для костей.
25 Agli occhi dell'uomo una strada sembra retta, ma all'altro capo ci son sentieri di morte.25 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми, но конец их путь к смерти.
26 L'appetito del lavoratore lavora per lui, perché su lui fa forza la sua bocca.26 Трудящийся трудится для себя, потому что понуждает его [к] [тому] рот его.
27 L'uomo da niente prepara il male e sopra le sue labbra c'è come un fuoco ardente.27 Человек лукавый замышляет зло, и на устах его как бы огонь палящий.
28 L'uomo tortuoso fa nascer la discordia e chi diffama divide gli amici.28 Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
29 L'uomo violento seduce il suo prossimo e lo conduce per una via non buona.29 Человек неблагонамеренный развращает ближнего своего и ведет его на путь недобрый;
30 Chi fa occhiolino trama cose false, chi comprime le labbra compie il male.30 прищуривает глаза свои, чтобы придумать коварство; закусывая себе губы, совершает злодейство.
31 Corona di gloria è la canizie; si trova sul sentiero della giustizia.31 Венец славы--седина, которая находится на пути правды.
32 E' meglio un uomo lento all'ira che un eroe, e chi domina il suo spirito val più di chi conquista una città.32 Долготерпеливый лучше храброго, и владеющий собою [лучше] завоевателя города.
33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma tutta la decisione viene dal Signore.33 В полу бросается жребий, но все решение его--от Господа.