Salmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Salmo. Di Asaf. Dio, Dio, il Signore parla e chiama la terra dal sorgere del sole fino al suo tramonto. | 1 The mighty God, even the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof. |
2 Da Sion, perfezione di bellezza, Dio risplende. | 2 Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined. |
3 Viene il nostro Dio e non tacerà; fuoco divorante va davanti a lui e tempesta possente gli sta tutt'intorno. | 3 Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him. |
4 Dall'alto chiama i cieli e la terra per il giudizio del suo popolo: | 4 He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people. |
5 "Radunate davanti a me tutti i miei devoti, quelli che nel sacrificio hanno stretto alleanza con me". | 5 Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice. |
6 Perché annunzino i cieli la sua giustizia, poiché Dio è giudice. | 6 And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. |
7 Ascolta, o popolo mio, perché voglio parlare, o Israele. Contro di te vorrò testimoniare. Io sono Dio, il tuo Dio. | 7 Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I am God, even thy God. |
8 Non per i tuoi sacrifici ti muoverò rimproveri, né per i tuoi olocausti, che sono sempre dinanzi a me. | 8 I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. |
9 Giovenchi dalla tua casa non accetto, né arieti dai tuoi ovili. | 9 I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds. |
10 Poiché mie sono tutte le fiere della selva, come le bestie sui miei monti a migliaia. | 10 For every beast of the forest is mine, and the cattle upon a thousand hills. |
11 A me sono noti tutti gli uccelli dell'aria e mio è ciò che brulica nel campo. | 11 I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field are mine. |
12 Se avessi fame non mi rivolgerei a te, perché mio è il mondo e tutto ciò che contiene. | 12 If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. |
13 Ho forse bisogno di mangiare la carne dei tori e di bere il sangue degli arieti? | 13 Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? |
14 Offri a Dio il sacrificio di ringraziamento per adempiere a Dio i tuoi voti. | 14 Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High: |
15 Nel giorno dell'angustia chiamami e io ti libererò, ma tu poi dovrai onorarmi. | 15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. |
16 All'empio così dice Dio: "Perché ti dài pensiero di enumerare i miei precetti e poni sulla tua bocca la mia alleanza? | 16 But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? |
17 Mentre tu hai in odio la disciplina e hai gettato dietro le spalle le mie parole? | 17 Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee. |
18 Se vedi un ladro, tu corri da lui e con gli adùlteri tu poni la tua parte; | 18 When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers. |
19 la tua bocca tu rivolgi al male e la tua lingua a intessere frodi. | 19 Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit. |
20 Contro il tuo fratello dici cose obbrobriose, contro il figlio di tua madre tu poni disonore. | 20 Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. |
21 Queste cose tu fai e io dovrei tacere? Credi forse che io sia proprio come te? Ti rinfaccerò e tutto porrò davanti ai tuoi occhi. | 21 These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes. |
22 Intendete tutto questo, o voi che ignorate Dio, perché non vi divori senza che ci sia chi possa salvarvi. | 22 Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver. |
23 Chi mi offre il sacrificio di ringraziamento, costui mi onora, e a chi cammina rettamente, farò godere della divina salvezza". | 23 Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth his conversation aright will I shew the salvation of God. |