Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Salmi 22


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Al maestro di coro. Sulla melodia "Le cerve dell'aurora". Salmo. Di Davide.1 Au maître de chant. Sur l’air “Biche de l’aurore…”. Psaume de David.
2 Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato, tenendo lontano il mio grido d'aiuto, le parole del mio ruggito?2 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné? Que tu es loin de mon appel, loin des paroles que je crie!
3 Dio mio! Chiamo di giorno e non rispondi, di notte e non c'è requie per me.3 Mon Dieu, je t’appelle de jour sans que tu répondes, de toute la nuit je ne peux me taire.
4 Ma tu come il Santo siedi, tu, vanto d'Israele.4 C’est toi qui habites le Sanctuaire d’où monte vers toi la louange d’Israël.
5 In te confidarono i nostri padri, confidarono e li liberasti.5 Nos pères ont mis en toi leur espérance, ils espéraient et tu les sauvais.
6 A te gridarono e furono salvi, in te confidarono e non rimasero confusi.6 Ils criaient vers toi et tu les délivrais, ils avaient confiance et n’étaient pas déçus.
7 Ma io sono un verme e non un uomo, ludibrio della gente e scherno della plebe.7 Mais moi je ne suis plus un homme, rien qu’un ver; on a honte de moi, le peuple me méprise.
8 Tutti al vedermi m'irridono, storcono la bocca, scuotono il capo:8 Ceux qui me voient se moquent, ils ricanent, ils hochent la tête et ils disent:
9 "S'è affidato al Signore, lo liberi, lo salvi, se davvero gli vuol bene".9 “Il s’en est remis au Seigneur, qu’il le délivre, qu’il le sauve, s’il tient à lui.”
10 Sei tu che m'hai tratto dal grembo materno e al petto di mia madre mi hai affidato.10 C’est toi qui m’as accouché et placé entre les seins de ma mère.
11 A te fui votato ancora nel grembo, dal seno materno il mio Dio sei tu.11 Au sortir du sein j’étais jeté sur toi, c’est toi mon Dieu dès le sein de ma mère.
12 Non restare lontano da me, poiché la sventura è vicina e non v'è chi soccorra.12 Ne t’éloigne pas de moi quand l’angoisse est là, vois que personne ne me secourt.
13 Mi hanno circondato tori senza numero, giovenchi di Basan mi hanno accerchiato.13 Me voici encerclé: c’est une horde de taureaux sauvages, de bêtes de Bashan.
14 Tengono aperte su di me le loro fauci, leoni ruggenti, pronti a sbranare.14 Je crois voir la gueule grande ouverte de lions rugissants prêts à me dévorer.
15 Come acqua mi sento disciolto, sono disgiunte tutte le mie ossa, il mio cuore è diventato come di cera, tutto si strugge dentro il mio petto.15 Je suis comme un vase qui perd l’eau, tous mes os se disloquent, mon cœur est une cire qui fond, il se défait dans mes entrailles.
16 Riarsa è la mia gola a somiglianza d'un coccio, attaccata al palato è la mia lingua; in polvere di morte tu mi riduci.16 J’ai la gorge sèche comme un tesson, ma langue se colle à mon palais, j’ai déjà sur les lèvres la poussière de la tombe.
17 Sì, un branco di cani mi sta accerchiando, un'accolta di malvagi mi sta d'intorno. Hanno scavato le mie mani e i miei piedi,17 Une meute de chiens m’entoure, une bande de malfaiteurs m’attaque, ils m’ont lié les mains et les pieds.
18 posso contare tutte le mie ossa. Essi protendono lo sguardo, si mostrano felici della mia sventura;18 Ils ont pu compter tous mes os, car ils me regardent et m’observent.
19 le mie vesti si dividono fra loro, sui miei abiti gettano la sorte.19 Ils se partagent mes vêtements; ma tunique, ils l’ont tirée au sort.
20 Ma tu, Signore, non restartene lontano, o mia forza, vieni presto in mio aiuto.20 Mais toi, Seigneur, ne reste pas au loin, toi qui es ma force, hâte-toi de me secourir.
21 Strappa dalla spada l'anima mia, dalla stretta d'un cane me che son solo,21 Réclame à l’épée ma vie: je n’en ai qu’une; reprends-la d’entre les pattes du chien.
22 salvami dalle fauci del leone e dalle corna di bufali me che son misero.22 Délivre-moi de la gueule du lion, sauve celui qui n’est rien, des cornes du taureau.
23 Il tuo nome annunzierò ai miei fratelli, in mezzo all'assemblea dirò le tue lodi.23 Je ferai pour mes frères l’éloge de ton nom, je te louerai dans la grande assemblée:
24 Voi che temete il Signore, lodatelo, tutta la discendenza di Giacobbe, rendete a lui gloria, adoratelo voi tutti, o discendenza d'Israele,24 “Vous qui craignez le Seigneur, louez-le, que toute la race de Jacob le vénère, que les descendants d’Israël le redoutent!
25 poiché non ha disprezzato, non ha disdegnato l'afflizione del misero, non ha nascosto il suo volto da lui, al suo grido d'aiuto l'ha ascoltato.25 Car il n’a pas rougi de voir, il n’a pas méprisé le malheur du malheureux. Il n’a pas détourné de lui son regard, il a répondu à son appel.”
26 Proclamerò a te la mia lode nella grande assemblea, i miei voti scioglierò davanti a quelli che lo temono.26 Qui vais-je louer sinon toi, dans la grande assemblée? Je tiendrai mes promesses devant ceux qui te craignent.
27 Mangino i poveri e si sazino, lodino il Signore quelli che lo cercano, viva il loro cuore in eterno.27 Tes pauvres mangeront et seront rassasiés: vous qui cherchez le Seigneur, louez-le, et que vos cœurs vivent à jamais.
28 Si ricordino e al Signore ritornino tutti i confini della terra e si prostrino davanti a lui tutte le famiglie delle genti,28 Partout, alors, on fera mention du Seigneur, de toute la terre on reviendra vers lui, toutes les familles des nations viendront adorer.
29 poiché del Signore è il regno, egli è in mezzo ai popoli dominatore.29 Car la royauté appartient au Seigneur, c’est lui qui a pouvoir sur les nations.
30 Sì, tutti i nobili della terra gli renderanno omaggio e si curveranno davanti a lui tutti quanti i mortali. L'anima mia per sé ha fatto vivere:30 Ceux-là même qui dorment dans la terre se prosterneront devant lui; ceux qui sont devenus poussière lui rendront hommage. Mon âme vivra pour lui,
31 la mia discendenza lo servirà. Celebrerà per sempre il Signore.31 ma race le servira, pour parler du Seigneur à la génération
32 Verranno e annunzieranno la sua giustizia al popolo che nascerà: "Sì, è opera sua!".32 qui vient, pour annoncer sa justice au peuple qui va naître: “Voilà ce qu’a fait le Seigneur!”