Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Giobbe 7


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Non sta compiendo l'uomo un duro servizio sulla terra? e i suoi giorni non sono come quelli di un mercenario?1 Is not man's life on earth a drudgery? Are not his days those of a hireling?
2 Come lo schiavo sospira l'ombra e come il mercenario attende la sua mercede,2 He is a slave who longs for the shade, a hireling who waits for his wages.
3 così a me sono toccati in sorte mesi d'illusione e notti d'affanno mi sono state assegnate.3 So I have been assigned months of misery, and troubled nights have been told off for me.
4 Se mi corico, penso: "Quando mi alzerò?", ma la notte si prolunga e sono oppresso da ansie sino all'alba.4 If in bed I say, "When shall I arise?" then the night drags on; I am filled with restlessness until the dawn.
5 La mia carne si è rivestita di vermi e croste terrose, la mia pelle si raggrinza e si squama.5 My flesh is clothed with worms and scabs; my skin cracks and festers;
6 I miei giorni sono stati più veloci di una spola, e si sono consumati senza speranza.6 My days are swifter than a weaver's shuttle; they come to an end without hope.
7 Ricorda che la mia vita non è che un soffio e i miei occhi non rivedranno più il bene.7 Remember that my life is like the wind; I shall not see happiness again.
8 Non mi scorgerà più l'occhio di chi mi vede, i tuoi occhi saranno su di me e io sarò scomparso.8 The eye that now sees me shall no more behold me; as you look at me, I shall be gone.
9 Come una nube si dilegua e se ne va, così chi scende negli inferi non ne risale.9 As a cloud dissolves and vanishes, so he who goes down to the nether world shall come up no more.
10 Non tornerà più nella sua casa e non lo rivedrà più la sua dimora.10 He shall not again return to his house; his place shall know him no more.
11 Perciò non terrò chiusa la bocca, parlerò nell'angoscia del mio spirito, mi lamenterò nell'amarezza del mio cuore.11 My own utterance I will not restrain; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Sono forse io il mare, oppure un mostro marino, perché tu mi faccia sorvegliare da una guardia?12 Am I the sea, or a monster of the deep, that you place a watch over me? Why have you set me up as an object of attack; or why should I be a target for you?
13 Quando penso che il mio giaciglio mi darà sollievo e il mio letto allevierà la mia sofferenza,13 When I say, "My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint,"
14 allora tu mi terrorizzi con sogni e mi atterrisci con fantasmi.14 Then you affright me with dreams and with visions terrify me,
15 Preferirei essere soffocato e morire, piuttosto che avere queste mie pene.15 So that I should prefer choking and death rather than my pains.
16 Sono sfinito, non vivrò più a lungo; lasciami, perché un soffio sono i miei giorni.16 I waste away: I cannot live forever; let me alone, for my days are but a breath.
17 Che cosa è il mortale, perché tu ne faccia tanto caso e a lui rivolga la tua attenzione,17 What is man, that you make much of him, or pay him any heed?
18 al punto di ispezionarlo ogni mattino e metterlo alla prova ogni istante?18 You observe him with each new day and try him at every moment!
19 Perché non cessi di spiarmi e non mi lasci nemmeno inghiottire la saliva?19 How long will it be before you look away from me, and let me alone long enough to swallow my spittle?
20 Se ho peccato, che cosa ho fatto a te, scrutatore dell'uomo? Perché mi hai preso come bersaglio e ti sono diventato di peso?20 Though I have sinned, what can I do to you, O watcher of men?
21 Perché non perdoni il mio peccato e non allontani la mia colpa? Sì, ben presto giacerò nella polvere; mi cercherai e io più non sarò".21 Why do you not pardon my offense, or take away my guilt? For soon I shall lie down in the dust; and should you seek me I shall then be gone.