1 Allora Giobbe rispose: | 1 És felelt Jób, és ezt mondta: |
2 "Ho sentito molti discorsi come questi; tutti voi siete consolatori importuni. | 2 »Ilyesfélét már többször hallottam; terhemre való vigasztalók vagytok ti mindannyian! |
3 Non c'è un limite per i discorsi vuoti? O che cosa ti costringe a rispondere ancora? | 3 Véget értek-e tehát a széllelbélelt szavak? Vagy valami bajod van, hogy beszélned kell? |
4 Ora anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto; moltiplicherei i discorsi contro di voi, scuotendo contro di voi il mio capo. | 4 Beszélhetnék én is éppúgy, mint ti, bárcsak a helyemben lennétek! |
5 Vi darei forza con la mia bocca, vi calmerei muovendo le labbra. | 5 Részvétemet irántatok én is szép szavakba önteném, és csóválnám fejemet fölöttetek. |
6 Se parlo, non cessa il mio dolore; se taccio, esso non si allontana da me. | 6 Erőt öntenék belétek számmal, és mozgatnám ajkamat, mintha szánnálak titeket. |
7 Ora però, egli mi ha spossato, fiaccato, la sua guardia mi ha preso. | 7 De mitévő legyek? Ha szólok, nem enyhül fájdalmam; ha hallgatok, nem hagy el engem. |
8 E' insorto a testimoniare contro di me; il mio calunniatore depone contro di me. | 8 Immár elnyomott engem a fájdalom, és semmivé lett minden tagom; |
9 Il suo furore mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me; il mio avversario aguzza contro di me gli occhi. | 9 ellenem tanúskodnak ráncaim, és hazug ellenség támad, ki szemembe vádol; |
10 Spalancano contro di me la bocca, con ingiurie mi percuotono le guance, assieme si accalcano contro di me. | 10 egybegyűjtötte haragját ellenem, és fenyegetve vicsorgatta rám fogait, félelmetes szemeket meresztett rám ellenségem. |
11 Dio mi consegna ai malvagi, mi getta nelle mani degli scellerati. | 11 Kitátották ellenem szájukat, szitkozódva arcul ütöttek, kínjaimmal töltötték be étvágyukat. |
12 Vivevo tranquillo ed egli mi ha rovinato; mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato, ha fatto di me il suo bersaglio. | 12 Gonosznak szolgáltatott ki engem Isten, és bűnösök kezére adott. |
13 I suoi dardi mi circondano da ogni parte, mi trafigge i fianchi senza pietà e versa a terra il mio fiele. | 13 Jólétben éltem valaha, de hirtelen összezúzott engem, nyakon ragadott és összetört engem; céltáblául tűzött ki magának. |
14 Mi apre ferita su ferita, mi assale come un guerriero. | 14 Lándzsái röpködnek körülöttem, ágyékomat kímélet nélkül hasogatja, beleimet kiontja a földre. |
15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. | 15 Sebet seb után ejt rajtam, rám támad, mint valami hős. |
16 La mia faccia è rossa per il pianto e l'ombra mi vela le pupille. | 16 Zsákot varrtam bőrömre és testemet hamuval borítottam. |
17 Eppure non c'è violenza nelle mie mani e la mia preghiera è sincera. | 17 Arcom megdagadt a sírástól, sötét árny ül szempillámon. |
18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non abbia sosta! | 18 És mindezt szenvedem, holott kezem mocsoktalan, és tiszta az imádságom Istenhez. |
19 Ma ecco, sin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù in alto, | 19 El ne takard, föld, a véremet, és ne találjon benned rejtekhelyet kiáltásom! |
20 colui che interpreta i miei sentimenti presso Dio! Verso di lui alzo i miei occhi piangenti. | 20 Mert íme, van tanúm a mennyben, és bizonyságom a magasságban. |
21 Egli sia arbitro fra l'uomo e Dio, come tra un uomo e il suo avversario. | 21 Barátaim szószátyárok, Istenhez sír fel szemem! |
22 Perché passano i miei anni contati e io intraprenderò il viaggio senza ritorno. | 22 Bár tenne valaki igazságot Isten és ember között, úgy, mint igazságot tesznek ember és társa között! Mert íme, kevés esztendő múltával elindulok az úton, amelyen vissza nem térhetek. |