1 Sono nauseato della mia vita, darò libero sfogo ai miei lamenti, parlando nell'amarezza del mio animo. | 1 I loathe my life. I will give myself up to complaint; I will speak from the bitterness of my soul. |
2 Dirò a Dio: "Non condannarmi; fammi sapere il motivo della lite contro di me. | 2 I will say to God: Do not put me in the wrong! Let me know why you oppose me. |
3 Ti giova forse essere violento e disprezzare l'opera delle tue mani, mentre favorisci i progetti dei malvagi? | 3 Is it a pleasure for you to oppress, to spurn the work of your hands, and smile on the plan of the wicked? |
4 Hai tu occhi di carne od osservi come fanno gli uomini? | 4 Have you eyes of flesh? Do you see as man sees? |
5 Sono forse i tuoi giorni come quelli di un mortale, e i tuoi anni come quelli di un uomo, | 5 Are your days as the days of a mortal, and are your years as a man's lifetime, |
6 perché tu debba indagare la mia colpa ed esaminare il mio peccato, | 6 That you seek for guilt in me and search after my sins, |
7 pur sapendo che non sono colpevole e nessuno mi può liberare dalla tua mano? | 7 Even though you know that I am not wicked, and that none can deliver me out of your hand? |
8 Le tue mani mi hanno formato e modellato, integro tutt'intorno; ora vorresti distruggermi? | 8 Your hands have formed me and fashioned me; will you then turn and destroy me? |
9 Ricordati, di grazia, che mi hai fatto di argilla, e mi fai ritornare in polvere! | 9 Oh, remember that you fashioned me from clay! Will you then bring me down to dust again? |
10 Non m'hai colato come latte e fatto coagulare come formaggio? | 10 Did you not pour me out as milk, and thicken me like cheese? |
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, di ossa e di nervi mi hai intessuto. | 11 With skin and flesh you clothed me, with bones and sinews knit me together. |
12 Vita e benevolenza mi hai concesso, e la tua provvidenza ha custodito il mio spirito. | 12 Grace and favor you granted me, and your providence has preserved my spirit. |
13 Eppure nascondevi questo nel tuo cuore; ora so che pensavi così. | 13 Yet these things you have hidden in your heart; I know that they are your purpose: |
14 Se ho peccato, tu mi sorvegli e non mi lasci impunito per la mia colpa. | 14 If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me. |
15 Se sono colpevole, guai a me! Se sono innocente, non oso alzare il capo, sazio come sono d'ignominia e colmo di miseria. | 15 If I should be wicked, alas for me! if righteous, I dare not hold up my head, filled with ignominy and sodden with affliction! |
16 Se alzo la fronte, mi dai la caccia come un leone, rinnovando le tue prodezze contro di me. | 16 Should it lift up, you hunt me like a lion: repeatedly you show your wondrous power against me, |
17 Ripeti i tuoi assalti contro di me, aumentando contro di me la tua ira, lanciando truppe sempre fresche contro di me. | 17 You renew your attack upon me and multiply your harassment of me; in waves your troops come against me. |
18 Perché, dunque, mi hai fatto uscire dal seno materno? Fossi morto, senza che occhio mi avesse visto! | 18 Why then did you bring me forth from the womb? I should have died and no eye have seen me. |
19 Sarei come se non fossi mai esistito, condotto dal ventre alla tomba! | 19 I should be as though I had never lived; I should have been taken from the womb to the grave. |
20 Non sono poca cosa i giorni della mia esistenza? Lasciami, allora, così che possa respirare un poco, | 20 Are not the days of my life few? Let me alone, that I may recover a little |
21 prima che me ne vada, per non tornare più, nella regione di tenebre e di ombra, | 21 Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom, |
22 terra oscura come caligine, regione di tenebre e di disordine, dove il chiarore è simile alla notte buia". | 22 The black, disordered land where darkness is the only light. |