Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Esodo 23


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Non solleverai falsi rumori; non metterai la tua mano con il cattivo, per essere un testimone perverso.1 'You will not spread false rumours. You wil not lend support to the wicked by giving untrue evidence.
2 Non seguirai i molti nel male e non deporrai in una contesa giudiziaria deviando per pendere verso i molti,2 You will not be led into wrong-doing by the majority nor, when giving evidence in a lawsuit, side withthe majority to pervert the course of justice;
3 non favorirai il debole nel suo processo.3 nor wil you show partiality to the poor in a lawsuit.
4 Se incontrerai un bue del tuo nemico o un suo asino disperso, glielo riporterai.4 'If you come on your enemy's ox or donkey straying, you wil take it back to him.
5 Se vedrai un asino di chi ti odia giacere sotto il suo peso, astieniti dall'abbandonarlo: lo slegherai con lui.5 If you see the donkey of someone who hates you fal en under its load, do not stand back; you must goand help him with it.
6 Non farai deviare il giudizio del tuo povero nel suo processo.6 'You will not cheat the poor among you of their rights at law.
7 Starai lontano da parola falsa. Non ucciderai l'innocente e il giusto, perché non dichiaro giusto il colpevole.7 Keep clear of fraud. Do not cause the death of the innocent or upright, and do not acquit the guilty.
8 Non prenderai regali, perché il regalo acceca chi vede chiaro e perverte le parole dei giusti.8 You will accept no bribes, for a bribe blinds the clear-sighted and is the ruin of the cause of the upright.
9 Non opprimerai lo straniero: voi conoscete la vita dello straniero, perché foste stranieri in terra d'Egitto.9 'You will not oppress the alien; you know how an alien feels, for you yourselves were once aliens inEgypt.
10 Per sei anni seminerai la tua terra e raccoglierai il suo prodotto,10 'For six years you will sow your land and gather its produce,
11 ma al settimo non la coltiverai e la lascerai riposare: mangeranno i poveri del tuo popolo e le bestie selvatiche mangeranno ciò che resta; così farai alla tua vigna e al tuo olivo.11 but in the seventh year you will let it lie fal ow and forgo al produce from it, so that those of yourpeople who are poor can take food from it and the wild animals eat what they have left. You wil do the samewith your vineyard and your olive grove.
12 Per sei giorni farai il tuo lavoro, ma il settimo giorno smetterai, perché riposi il tuo bue e il tuo asino, e prenda fiato il figlio della tua serva e lo straniero.12 'For six days you wil do your work, and on the seventh you will rest, so that your ox and your donkeymay rest and the child of your slave-girl have a breathing space, and the alien too.
13 Osserverete tutto quello che vi ho detto. Non farete menzione del nome di altri dèi: non si senta sulla tua bocca.13 'Take notice of everything I have told you and do not mention the name of any other god: let noneever be heard from your lips.
14 Per tre volte all'anno mi festeggerai.14 'Three times a year you wil hold a festival in my honour.
15 Osserverai la festa degli Azzimi: per sette giorni mangerai azzimi, come ti ho ordinato, nella data fissata del mese di Abib, perché in quello sei uscito dall'Egitto. Nessuno si presenti davanti a me a mani vuote.15 You wil observe the feast of Unleavened Bread. For seven days you wil eat unleavened bread, as Ihave commanded you, at the appointed time in the month of Abib, for in that month you came out of Egypt. Noone will appear before me empty-handed.
16 Osserverai la festa della mietitura, le primizie dei tuoi lavori, di quello che semini nel campo; la festa del raccolto, al termine dell'anno, quando raccoglierai i frutti dei tuoi lavori dal campo.16 You wil also observe the feast of Harvest, of the first-fruits of your labours in sowing the fields, andthe feast of Ingathering, at the end of the year, once you have brought the fruits of your labours in from the fields.
17 Tre volte all'anno ogni tuo maschio si presenterà davanti al Signore Dio.17 Three times a year al your menfolk will appear before Lord Yahweh.
18 Non sacrificherai sangue del mio sacrificio sul lievitato, e il grasso della vittima per la mia festa non passerà la notte fino al mattino.18 'You wil not offer the blood of my victim with leavened bread, nor wil the fat of my feast be kept tilthe following day.
19 Porterai alla casa del Signore, tuo Dio, il meglio delle primizie del tuo suolo. Non cuocerai un capretto nel latte di sua madre.19 'You wil bring the best of the first-fruits of your soil to the house of Yahweh your God. 'You wil notboil a kid in its mother's milk.
20 Ecco, io mando un angelo davanti a te, per vegliare su di te nel cammino e farti entrare nel luogo che ho preparato.20 'Look, I am sending an angel to precede you, to guard you as you go and bring you to the place that Ihave prepared.
21 Sii attento davanti a lui, ascolta la sua voce, non ribellarti a lui, perché non sopporterà la vostra trasgressione, poiché il mio nome è in lui.21 Revere him and obey what he says. Do not defy him: he wil not forgive any wrong-doing on yourpart, for my name is in him.
22 Se tu ascolti la sua voce e farai tutto quello che dirò, sarò nemico dei tuoi nemici e avversario dei tuoi avversari:22 If, however, you obey what he says and do whatever I order, I shal be an enemy to your enemiesand a foe to your foes.
23 poiché il mio angelo andrà davanti a te e ti porterà dall'Amorreo, dall'Hittita, dal Perizzita, dal Cananeo, dall'Eveo, dal Gebuseo, e lo sterminerò.23 My angel wil precede you and lead you to the home of the Amorites, the Hittites, the Perizzites, theCanaanites, the Hivites and the Jebusites, whom I shal exterminate.
24 Non ti prostrerai ai loro dèi, non li servirai e non farai secondo le loro opere, ma demolirai e spezzerai le loro stele.24 You wil not bow down to their gods or worship them or observe their rites, but throw them down andsmash their cultic stones.
25 Servirete il Signore, vostro Dio: egli benedirà il tuo pane e la tua acqua e allontanerà la malattia da te.25 You wil worship Yahweh your God, and then I shal bless your food and water, and keep you free ofsickness.
26 Non ci sarà nella tua terra donna che abortisce o sterile. Colmerò il numero dei tuoi giorni.26 In your country no woman will miscarry, none be sterile, and I shall give you your ful term of life.
27 Manderò il mio terrore davanti a te e metterò alla deriva tutti i popoli presso i quali andrai e ti consegnerò il dorso di tutti i tuoi nemici.27 'I shal send terror of myself ahead of you; I shal throw al the peoples you encounter into confusion,and make al your enemies take to their heels.
28 Manderò davanti a te il calabrone, e caccerà l'Eveo, il Cananeo, l'Hittita davanti a te.28 I shal send hornets ahead of you to drive Hivite, Canaanite and Hittite out before you.
29 Non lo caccerò davanti a te in un anno solo, perché la terra non diventi desolata e si moltiplichino contro di te le bestie selvagge;29 I shal not drive them out ahead of you in a single year, or the land might become a desert where wildanimals would multiply to your cost.
30 a poco a poco li caccerò davanti a te, fino a quando tu abbia fruttificato ed ereditato la terra.30 I shal drive them out little by little before you, until your numbers grow sufficient for you to takepossession of the land.
31 Fisserò i tuoi confini dal Mar Rosso fino al mare dei Filistei, e dal deserto al fiume, perché darò nelle tue mani gli abitanti della terra e li caccerai dalla tua faccia.31 And your frontiers I shall fix from the Sea of Reeds to the Sea of the Philistines, and from the desertto the River, for I shal put the inhabitants of the territory at your mercy, and you will drive them out before you.
32 Non farai alleanza con loro e con i loro dèi,32 You wil make no pact with them or with their gods.
33 non abiteranno nella tua terra, perché non ti facciano peccare contro di me, se servissi ai loro dèi: poiché sarebbe per te una trappola".33 They may not stay in your country or they might make you sin against me, for you would serve theirgods, and that would be a snare for you!'