1 Davide tenne consiglio con i capi di migliaia e di centinaia, con tutti i prìncipi. | 1 David conferred with the commanders of the thousands and the hundreds, in fact with al the leaders. |
2 A tutta l'assemblea d'Israele Davide disse: "Se vi sembra bene e se il Signore nostro Dio lo consente, comunichiamo ai nostri fratelli, che sono rimasti in tutte le regioni d'Israele, e con loro anche ai sacerdoti e ai leviti nelle città della loro residenza, di radunarsi presso di noi. | 2 Then, to the whole assembly of Israel, David said, 'If this has your approval, and if Yahweh our Godwil s it so, we shal send messengers to the rest of our brothers throughout the territories of Israel, and also tothe priests and Levites in their towns and pasture lands, bidding them join us. |
3 Allora riporteremo l'arca del nostro Dio presso di noi, perché non ce ne siamo curati sin dal tempo di Saul". | 3 And then we will go and recover the ark of our God, for in the days of Saul we neglected to do it.' |
4 Tutta l'assemblea approvò di fare così, perché la proposta parve giusta agli occhi di tutto il popolo. | 4 The whole assembly agreed to this, because al the people thought that this was the right thing to do. |
5 Davide convocò tutto Israele da Sicor d'Egitto fino all'ingresso di Amat per riportare l'arca di Dio da Kiriat-Iearìm. | 5 So David summoned al Israel from the Shihor of Egypt to the Pass of Hamath, to bring the ark of Godfrom Kiriath-Jearim. |
6 Davide con tutto Israele salì a Baala verso Kiriat-Iearìm che apparteneva a Giuda, per prendere di là l'arca di Dio che portava il nome: "Il Signore che siede sui cherubini". | 6 David and al Israel then went up to Baalah, to Kiriath-Jearim in Judah, from there to bring up the arkof God, which bears the title 'Yahweh enthroned on the winged creatures'. |
7 Dalla casa di Abinadàb trasportarono l'arca di Dio su un carro nuovo. Uzza e Achio guidavano il carro. | 7 They transported the ark of God out of Abinadab's house on a new cart. Uzzah and Ahio drove thecart. |
8 Davide e tutto Israele danzavano davanti a Dio con tutto l'entusiasmo cantando e suonando cetre, arpe, tamburi, cembali e trombe. | 8 David and al Israel danced before God with al their might, singing to the accompaniment of harps,lyres, tambourines, cymbals and trumpets. |
9 Giunti all'aia di Chidon, Uzza stese la sua mano per trattenere l'arca, perché i buoi l'avevano fatta barcollare. | 9 When they came to the threshing-floor of the Javelin, Uzzah reached out his hand to steady the ark,as the oxen were making it tilt. |
10 Allora l'ira del Signore s'infiammò contro Uzza e lo colpì, perché aveva steso la sua mano sull'arca. Egli morì lì, al cospetto di Dio. | 10 This roused Yahweh's anger against Uzzah, and he struck him down because he had laid his handon the Ark, and there he died before God. |
11 Davide si afflisse perché il Signore si era irritato contro Uzza e chiamò quel luogo Perez-Uzza, fino al giorno d'oggi. | 11 David resented Yahweh's having broken out against Uzzah, and the place was given the namePerez-Uzzah, which it stil has today. |
12 In quel giorno Davide, avendo avuto paura di Dio, esclamò: "Come potrei far condurre presso di me l'arca di Dio?". | 12 That day David felt afraid of God. 'How can I bring the ark of God to be with me?' he said. |
13 Davide non fece trasportare l'arca presso di sé nella Città di Davide, ma la diresse verso la casa di Obed-Edom, di Gat. | 13 So David did not take the ark with him into the City of David but had it put in the house of Obed-Edom of Gath. |
14 L'arca di Dio rimase nella casa di Obed-Edom tre mesi. Il Signore benedisse la casa di Obed-Edom e tutto quello che gli apparteneva. | 14 The ark of God remained with Obed-Edom, in his house, for three months, and Yahweh blessedObed-Edom's family and everything that belonged to him. |