Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Primo libro dei Re 7


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 In seguito Salomone costruì il suo palazzo portandolo a termine in tredici anni.1 Salomon construisit également son palais, il mit 13 ans pour le terminer.
2 Costruì il palazzo della Foresta del Libano, lungo cento cubiti, largo cinquanta e alto trenta, a tre serie di colonne di cedro con capitelli di cedro sulle colonne.2 Il construisit la maison de la Forêt-du-Liban: elle avait 100 coudées de long, 50 coudées de large et 30 coudées de haut. Elle était portée par des poutres de cèdres reposant sur des colonnes de cèdre.
3 Pure di cedro era il soffitto delle camere che sovrastavano le colonne in numero di quarantacinque, quindici per fila.3 Un plafond de cèdre recouvrait les chambres, porté par les 45 colonnes réparties en trois rangées de 15.
4 C'erano tre file di finestre che si trovavano dirimpetto per ben tre volte.4 Il y avait aussi trois rangées de chambres dont les fenêtres se faisaient face tous les trois pas.
5 Tutte le porte e i vani erano rettangolari e si trovavano dirimpetto per tre volte.5 Toutes les portes et fenêtres étaient carrées et les fenêtres se faisaient face tous les trois pas.
6 Fece pure il vestibolo delle colonne, lungo cinquanta cubiti e largo trenta, con un portico anteriore, a colonne coperte da una tettoia.6 Il fit un vestibule à colonnes, sa longueur était de 50 coudées et sa largeur de 30; en avant se dressait un portique avec des colonnes et des degrés.
7 Eresse anche il vestibolo del trono dove amministrava la giustizia, detto perciò sala del giudizio; esso era ricoperto di cedro dal pavimento al soffitto.7 Salomon fit aussi le Vestibule du Trône où il rendait la justice, on l’appelait le vestibule du Jugement; il était recouvert de cèdre depuis le sol jusqu’au plafond.
8 La sua abitazione privata, situata nell'altro cortile dietro il vestibolo, era costruita allo stesso modo; simile a questo vestibolo era anche la casa che egli costruì per la figlia del faraone da lui presa in sposa.8 Son habitation privée était construite de la même façon, dans une seconde cour, au-delà du Vestibule; Salomon construisit pour la fille du Pharaon qu’il avait épousée une maison semblable au Vestibule.
9 Tutte queste costruzioni erano di pietre scelte, squadrate a misura e tagliate con la sega di dentro e di fuori, dalle fondamenta fino ai cornicioni e dal di fuori fino al cortile maggiore.9 Toutes ces constructions, depuis les fondations jusqu’aux corniches, étaient faites de pierres de choix taillées sur mesure et débitées à la scie.
10 Anche le fondamenta erano di pietre scelte, pietre enormi, pietre di dieci e di otto cubiti.10 Les fondations étaient également en pierres de choix, des pierres de grandes dimensions, de 8 à 10 coudées.
11 Al di sopra c'erano ancora pietre scelte, squadrate a misura, e legname di cedro.11 Au-dessus on trouvait encore des pierres de choix taillées sur mesure, ainsi que du bois de cèdre.
12 Il cortile maggiore aveva intorno tre strati di pietre squadrate e uno strato di tavole di cedro, come il cortile interno del tempio del Signore e il vestibolo del palazzo.12 La grande cour était faite de trois rangées de pierres de taille et d’une rangée de poutres de cèdre, comme la cour intérieure et comme le vestibule de la Maison.
13 Il re Salomone mandò a prendere Chiram di Tiro.13 Salomon envoya chercher Houram de Tyr,
14 Questi era figlio di una vedova della tribù di Neftali, però suo padre era di Tiro e lavorava il bronzo. Egli era dotato di abilità, di intelligenza e di perizia nell'eseguire qualsiasi lavoro in bronzo. Venuto presso il re Salomone, eseguì tutti i suoi lavori.14 il était fils d’une veuve de la tribu de Nephtali, mais son père était de Tyr et il travaillait le bronze. C’était un homme très habile, plein de sagesse et de savoir-faire pour tout ce qui concernait le bronze. Il arriva donc auprès de Salomon pour exécuter tous ses travaux.
15 Fuse le due colonne di bronzo; l'altezza di una colonna era di diciotto cubiti, mentre una corda di dodici cubiti ne misurava la circonferenza; lo spessore del bronzo era di quattro dita mentre dentro era vuota; così era pure la seconda colonna.15 Il fondit les deux colonnes de bronze; chaque colonne avait 18 coudées de haut, un fil de 12 coudées en mesurait le tour; la seconde colonne était comme la première.
16 Fece anche due capitelli di bronzo fuso da porre in cima alle colonne, alti entrambi cinque cubiti.16 Il fit deux chapiteaux coulés en bronze pour le sommet des colonnes; chaque chapiteau mesurait cinq coudées de haut.
17 Fece poi due reti per rivestirne i capitelli che si trovavano in cima alle colonne, una rete per ciascun capitello.17 Les chapiteaux qui se trouvaient au sommet des colonnes étaient revêtus de filets et de chaînettes de bronze: il y en avait 7 pour chaque chapiteau.
18 Fece anche intorno alla rete due file di melagrane per coprire il capitello che si trovava sopra le colonne; così fece pure per il secondo capitello.18 Il fit ensuite les grenades, deux rangées autour de chaque filet, pour recouvrir les chapiteaux placés au sommet des colonnes.
19 Sui capitelli che si trovavano in cima alle colonne v'era un manufatto in forma di loto; tutto questo nel complesso era alto quattro cubiti.19 Les chapiteaux placés au sommet des colonnes dans le vestibule étaient en forme de lys; ils avaient quatre coudées de haut.
20 E v'erano capitelli sulle due colonne anche al di sopra, accanto alla sporgenza, che era al di là della rete. E le melagrane erano duecento, disposte in serie all'intorno, sopra il secondo capitello.20 200 grenades entouraient les chapiteaux placés sur les deux colonnes, au-dessus du renflement garni du filet de bronze.
21 Innalzò le colonne davanti al vestibolo del tempio; innalzò la colonna di destra cui diede il nome Iachin e innalzò quella di sinistra che chiamò Boaz.21 Salomon dressa les colonnes devant le vestibule de la Maison; il dressa la première à droite et lui donna le nom de Yakin; il dressa la seconde à gauche et lui donna le nom de Boaz.
22 In cima alle colonne v'era un manufatto in forma di loto; così terminò il lavoro delle colonne.22 Ainsi fut achevé le travail des colonnes.
23 Fece poi il mare in metallo fuso; da un orlo all'altro misurava dieci cubiti; tutt'intorno era circolare; la sua altezza era di cinque cubiti, mentre una cordicella di trenta cubiti ne misurava la circonferenza.23 Il fit encore la Mer de bronze. Elle était ronde, avec 10 coudées de diamètre et cinq coudées de hauteur; un fil de 30 coudées en mesurait le tour.
24 Sotto l'orlo v'era un ornato di rosoni, dieci ogni cubito, che formavano un giro intorno al mare; i rosoni erano in due ordini, fusi insieme al mare.24 Au-dessous du rebord il y avait une double rangée de coloquintes en métal fondu.
25 Questo aveva lo spessore di un palmo e l'orlo come quello di una coppa, a fior di loto. Conteneva duemila bat.25 La Mer de bronze reposait sur 12 bœufs, trois regardaient le nord, trois regardaient l’ouest, trois regardaient le midi, et trois regardaient l’est; la partie postérieure de leur corps était cachée par la Mer qui reposait sur eux.
26 Poggiava su dodici buoi di cui tre guardavano a settentrione, tre ad occidente, tre a mezzogiorno e tre ad oriente. Il mare poggiava su di essi e le loro parti posteriori erano rivolte all'interno.26 L’épaisseur de la Mer était d’un palme, son bord était façonné comme celui d’une coupe, semblable à une fleur de lys; elle pouvait contenir 2 000 mesures.
27 Fece pure dieci basi di bronzo, lunghe quattro cubiti ognuna, larghe altrettanto e alte tre cubiti.27 On fabriqua 10 supports de bronze; chacun mesurait quatre coudées de long, quatre coudées de large et trois coudées de haut.
28 Questa era la loro forma: avevano dei telai e dei pannelli fra i telai.28 Voici comment étaient les supports: ils étaient formés de panneaux et les panneaux s’emboîtaient dans des châssis.
29 Sui pannelli posti tra i telai erano scolpiti leoni, buoi e cherubini, e così pure sui telai; sopra e sotto i leoni e i buoi v'erano motivi a spirale.29 Sur les panneaux qui s’emboîtaient dans les châssis il y avait des lions, des taureaux et des chérubins; sur les châssis au-dessus et au-dessous on voyait en relief des lions et des bœufs.
30 Ogni base aveva quattro ruote di bronzo, con gli assi anch'essi di bronzo. I suoi quattro piedi avevano delle spallette sotto il bacino e le spallette erano state fuse nella parte interna con ogni motivo a spirale.30 Chaque support avait quatre roues de bronze avec des essieux de bronze; les quatre pieds avaient des appliques de bronze qui supportaient le bassin; elles étaient fondues avec les pieds, tournées vers l’intérieur.
31 La sua apertura, all'interno della corona e sopra, era alta un cubito e mezzo, di forma rotonda, fatta come la conca e fornita di sculture; invece i suoi pannelli erano quadrati anziché rotondi.31 L’ouverture pour recevoir le bassin était à l’intérieur de la couronne du support qu’elle dépassait d’une coudée sur le haut; cette ouverture était ronde, elle avait un support d’une coudée et demie. Sur cette ouverture il y avait des sculptures, les panneaux étaient carrés et non pas arrondis.
32 Sotto i pannelli c'erano le quattro ruote con i loro assi uniti alla base; l'altezza di ogni ruota era di un cubito e mezzo.32 Les quatre roues étaient au-dessous des panneaux, les essieux des roues étaient fixés au support de bronze; chaque roue avait une coudée et demie de haut.
33 La forma era come quella delle ruote di un carro; gli assi, i quarti, i raggi e i mozzi erano tutti d'un pezzo.33 Les roues étaient façonnées comme les roues d’un char: leurs essieux, leurs jantes, leurs rayons et leurs moyeux, tout avait été fondu.
34 Ai quattro angoli di ogni base v'erano quattro spallette che formavano un solo pezzo con la base.34 Aux quatre angles des supports de bronze il y avait des attaches et ces attaches faisaient corps avec le support.
35 In cima alla base v'era un supporto alto mezzo cubito, tutt'intorno rotondo; in cima alla base c'erano i suoi manichi e le sue spallette formavano un solo pezzo con essa.35 La couronne qui s’élevait d’une coudée sur le support ne formait qu’un tout avec les appuis et les panneaux.
36 Scolpì sulle tavole cherubini, leoni e palme secondo lo spazio di ciascuna e, in più, motivi a spirale all'intorno.36 Sur les plaques des appuis et sur les panneaux on grava des chérubins, des lions et des palmiers, selon la place disponible; des guirlandes en faisaient le tour.
37 In questo modo egli fece le dieci basi, con un'unica fusione, un'unica misura e un'unica forma per tutte.37 C’est ainsi qu’on façonna les 10 supports de bronze pareillement fondus, tous de la même dimension et de la même forme.
38 Fece poi le dieci conche di bronzo, ognuna delle quali conteneva quaranta bat, misurava quattro cubiti e poggiava su una delle dieci basi.38 On fit également 10 bassins de bronze, chaque bassin contenait 40 mesures, chaque bassin avait quatre coudées de diamètre; ils reposaient sur les supports, chaque bassin avait le sien.
39 Collocò le basi, cinque al lato destro del tempio e cinque a quello sinistro; invece il mare lo pose al lato destro del tempio, rivolto verso sud-est.39 On disposa les 10 supports, cinq sur le côté droit de la Maison et cinq sur le côté gauche; on plaça la Mer du côté droit de la Maison quand on regarde l’est, c’est-à-dire vers le sud.
40 Chiram fece anche i vasi per la cenere, le palette e le coppe. Così terminò ogni lavoro di cui il re Salomone lo aveva incaricato per il tempio del Signore:40 Houram fit également les chaudrons, les pelles et les coupes. Houram acheva ainsi tous les travaux que le roi Salomon lui avait commandés pour la Maison de Yahvé:
41 due colonne; le volute dei capitelli che stavano in cima alle due colonne; le due reti per coprire le due volute che stavano in cima alle colonne;41 les deux colonnes, les chapiteaux placés au sommet des colonnes, avec les filets de bronze qui les recouvraient,
42 le quattrocento melagrane per le due reti; i due ordini di melagrane per ciascuna rete destinati a coprire i due capitelli sferici in cima alle colonne;42 les 400 grenades réparties en deux rangées et accrochées au filet de bronze qui couvraient les chapiteaux,
43 le dieci basi e le dieci conche per le basi;43 les 10 supports de bronze avec leur bassin,
44 il mare unico e i dodici buoi che lo sostenevano;44 la Mer de bronze et les 12 bœufs qui la portaient,
45 i vasi per la cenere, le palette e le coppe. Tutte queste suppellettili, che Chiram aveva fatto al re Salomone per il tempio del Signore, erano di bronzo levigato.45 les chaudrons, les pelles et les coupes. Houram fit en bronze poli tous ces objets que le roi Salomon avait commandés pour la Maison de Yahvé.
46 Egli le fuse in modelli di argilla nella regione del Giordano tra Succot e Zartan.46 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, près du gué d’Adam, entre Soukkoth et Sartan.
47 Salomone sistemò tutte queste suppellettili; a causa della loro grandissima quantità non si calcolò il peso del bronzo.47 Ces objets étaient si nombreux que l’on ne pouvait calculer la quantité de bronze qu’on avait utilisée.
48 Salomone fece preparare tutte le suppellettili che erano nel tempio del Signore: l'altare d'oro, la mensa d'oro su cui si ponevano i pani della presentazione;48 Salomon fit encore tous les autres objets qui étaient dans la Maison de Yahvé: l’autel d’or, la table d’or sur laquelle on plaçait les pains de proposition,
49 i candelabri in oro fino, cinque a destra e cinque a sinistra davanti alla cella; inoltre i fiori, le lampade e gli smoccolatoi d'oro;49 les chandeliers d’or pur placés devant le Saint des Saints: cinq d’un côté et cinq de l’autre, les fleurs, les lampes, les éteignoirs en or,
50 le patere, i coltelli, i vassoi, i mortai e gli incensieri d'oro fino. Anche i cardini per i battenti dell'aula erano d'oro.50 les cuvettes, les couteaux, les cruches, les écuelles, les encensoirs en or, et également les gonds en or pour le Saint des Saints et pour les portes de la Maison.
51 Terminati tutti i lavori che aveva fatto fare per il tempio del Signore, Salomone portò i sacri donativi di suo padre Davide, cioè l'argento, l'oro e i vasi, deponendoli fra i tesori del tempio del Signore.51 Avec cela se terminèrent les travaux que le roi Salomon avait entrepris pour la Maison de Yahvé. Salomon fit amener tout ce que son père David avait donné et consacré, l’or, l’argent et les vases, et il déposa le tout dans le trésor de la Maison de Yahvé.