1 - Udite questa parola che il Signore ha pronunziato sopra di voi, o figli d'Israele, e sopra tutta la famiglia che ho condotto fuori dalla terra di Egitto. | 1 Escuchad esta palabra que dice Yahveh contra vosotros, hijos de Israel, contra toda la familia que yo hice subir del país de Egipto: |
2 I soli che io abbia riconosciuti miei, di tutte le famiglie della terra, siete voi; perciò su di voi farò la disamina di tutte le vostre iniquità. | 2 Solamente a vosotros conocí de todas las familias de la tierra; por eso yo os visitaré por todas vuestras culpas. |
3 Faranno mai strada assieme due, se non s'è convenuto tra loro? | 3 Caminan acaso dos juntos, sin haberse encontrado? |
4 Ruggirà il leone nella foresta, senza avere la preda? E la belva manderà dalla tana la sua voce, senza che prenda niente? | 4 ¿Ruge el león en la selva sin que haya presa para él? ¿Lanza el leoncillo su voz desde su cubil, si no ha atrapado algo? |
5 L'uccello cascherà mai a terra sul laccio, se non vi ha l'uccellatore? O si leverà da terra il laccio prima che abbia fatto la presa? | 5 ¿Cae un pájaro a tierra en el lazo, sin que haya una trampa para él? ¿Se alza del suelo el lazo sin haber hecho presa? |
6 La tromba squillerà forse nella città, senza che il popolo si spaventi? E ci sarà nella città sciagura, ove non sia il Signore che operi? | 6 ¿Suena el cuerno en una ciudad sin que el pueblo se estremezca? ¿Cae en una ciudad el infortunio sin que Yahveh lo haya causado? |
7 Perchè il Signore Dio non opera cosa alcuna senza che ne riveli il segreto ai suoi servi, i profeti. | 7 No, no hace nada el Señor Yahveh sin revelar su secreto a sus siervos los profetas. |
8 Il leone ha ruggito, chi non tremerà? Il Signore Dio ha parlato, chi non profeterà? | 8 Ruge el león, ¿quién no temerá? Habla el Señor Yahveh, ¿quién no profetizará? |
9 Fatelo sentire sopra i palazzi di Azoto, e sopra i palazzi della terra di Egitto e dite: "Radunatevi sui monti di Samaria! E guardate gli eccessi gravi che si commettono in mezzo ad essa, e quanti sono quelli che soffrono a torto dentro alle sue stanze!". | 9 Pregonad en los palacios de Asur, y en los palacios del país de Egipto; decid: ¡Congregaos contra los montes de Samaria, y ved cuántos desórdenes en ella, cuánta violencia en su seno! |
10 Ove l'operare rettamente non è più conosciuto, dice il Signore, da costoro che ammassano nelle loro case tesori di iniquità e di rapina. - | 10 No saben obrar con rectitud - oráculo de Yahveh - los que amontonan violencia y rapiña en sus palacios. |
11 Perciò, così dice il Signore: - La terra sarà stretta dal nemico e aggirata, e la tua forza ti sarà strappata, e saranno saccheggiati i tuoi palazzi. - | 11 Por eso, así dice el Señor Yahveh: El adversario invadirá la tierra, abatirá tu fortaleza y serán saqueados tus palacios. |
12 Così dice il Signore: - A quel modo che un pastore salva dalla bocca del leone due garretti o la estremità di un'orecchia, così si salveranno i figli d'Israele, coloro che in Samaria poltriscono nel fondo di un divano o in un seggiolone di Damasco. | 12 Así dice Yahveh: Como salva el pastor de la boca del león dos patas o la punta de una oreja, así se salvarán los hijos de Israel, los que se sientan en Samaria, en el borde de un lecho y en un diván de Damasco. |
13 Ascoltate e testificatelo alla casa di Giacobbe, dice il Signore Dio degli eserciti, | 13 Oíd y atestiguad contra la casa de Jacob - oráculo del Señor Yahveh, Dios Sebaot - |
14 chè il giorno, quando intraprenderò la mia visita sui misfatti di Israele, farò vendetta sopra di lui e sopra gli altari di Betel, e troncherò le corna dell'altare; | 14 que el día que yo visite a Israel por sus rebeldías, visitaré los altares de Betel; serán derribados los cuernos del altar y caerán por tierra. |
15 e abbatterò la casa d'inverno sulla casa d'estate; e rovineranno le stanze incrostate d'avorio, e i numerosi edifizi saranno distrutti, - dice il Signore. | 15 Sacudiré la casa de invierno con la casa de verano, se acabarán las casas de marfil, y muchas casas desaparecerán, oráculo de Yahveh. |