1 - Parola che fu comunicata dal Signore a Geremia, quando il re Sedecia mandò a lui Passur, figlio di Melchia, e Sofonia, figlio di Maasia sacerdote per dirgli: | 1 Voici la parole que Jérémie reçut de Yahvé lorsque le roi Sédécias lui envoya Pachéhour, fils de Malkiyas, et le prêtre Séfanyas, fils de Maaséyas. Ils dirent à Jérémie: |
2 «Consulta per noi il Signore, perchè Nabucodonosor re di Babilonia combatte contro di noi, se mai il Signore volesse operare a pro di noi in virtù di tutti i suoi miracoli, da costringerlo a ritirarsi da noi». | 2 “Consulte Yahvé pour nous à propos de la guerre que nous fait Nabukodonozor, roi de Babylone. Peut-être Yahvé fera-t-il encore pour nous un de ses miracles pour l’éloigner de nous.” |
3 E Geremia disse loro: «Direte a Sedecia questo: | 3 Jérémie leur répondit: “Voici ce que vous direz à Sédécias: |
4 - Il Signore Dio d'Israele dice così: "Ecco che io farò retrocedere i bellici strumenti che sono nelle vostre mani coi quali voi combattete contro il re di Babilonia e contro i Caldei che vi assediano fuor della cerchia delle mura, e li radunerò nel mezzo di questa città. | 4 Ainsi parle Yahvé: Je ramènerai en arrière les armes de guerre avec lesquelles vous combattez les Kaldéens qui assiègent vos remparts, et elles resteront empilées au milieu de cette ville. |
5 E vi sconfiggerò io collo stendere della mia mano e colla possanza del mio braccio e con furore e sdegno e ira grande. | 5 Moi-même je combattrai contre vous, de toute la puissance de ma main et de mon bras, avec la violence de ma colère et de ma fureur. |
6 E colpirò coloro che abitano in questa città, gli uomini e gli animali d'una gran pestilenza morranno. | 6 Je frapperai dans cette ville les hommes et les bêtes; ils mourront d’une terrible peste. |
7 E dopo questo, dice il Signore, Sedecia re di Giuda e i suoi servi e il suo popolo e quelli che in questa città saranno sopravvissuti alla peste, alla spada e alla fame, darò in mano a Nabucodonosor re di Babilonia e in mano dei loro nemici e di coloro che cercano la loro vita, e li metterà a fil di spada inflessibilmente senza remissione, nè misericordia". | 7 “Après cela - parole de Yahvé - je livrerai Sédécias, roi de Juda, à Nabukodonozor, roi de Babylone, avec ses serviteurs, le peuple et tous ceux qui dans cette ville auront échappé à la peste, à l’épée et à la famine. Je les livrerai aux mains de leurs ennemis qui en veulent à leur vie. Lui sera pour eux sans égards, sans pitié, sans pardon: il les passera au fil de l’épée.” |
8 E a questo popolo dirai: "Così dice il Signore: Ecco che io metto dinanzi a voi la via della vita e la via della morte. | 8 Tu diras encore à ce peuple: “Voici ce que dit Yahvé: C’est maintenant que je vous donne à choisir entre le chemin de la vie et le chemin de la mort. |
9 Chi sarà dimorato in questa città morirà di spada, di fame e di peste, chi uscirà e si arrenderà ai Caldei che vi assediano, vivrà e ne riporterà salva la vita. | 9 Celui qui restera dans cette ville périra par l’épée, la famine et la peste; celui qui en sortira pour se rendre aux Kaldéens qui vous assiègent, vivra; il aura au moins sauvé sa vie. |
10 Perchè io ho fissato il mio sguardo sopra questa città pel suo male e non pel suo bene, dice il Signore, sarà data in mano del re di Babilonia ed egli la incenerirà nel fuoco". | 10 Car je me suis penché sur cette ville pour son malheur et non pour son bonheur - parole de Yahvé. Elle sera livrée au roi de Babylone et il y mettra le feu.” |
11 E alla casa reale di Giuda dirai: " Udite la parola del Signore, | 11 Tu diras ceci aux magistrats du roi de Juda: Écoutez la parole de Yahvé, |
12 voi della casa di David! Così dice il Signore: Siate solleciti della giustizia per tempo e liberate dalle mani del calunniatore la gente oppressa colla violenza, affinchè non scoppi come fuoco la mia indignazione e divampi, nè alcuno la possa estinguere a causa della malvagità dei vostri costumi!". | 12 serviteurs de la dynastie de David. Voici ce que dit Yahvé: Rendez la justice correctement tous les jours, et délivrez celui qu’on opprime des mains de l’oppresseur. Sinon ma colère prendra comme un feu; elle brûlera et personne n’éteindra. |
13 Eccomi a te, che siedi sulla valle dirupata e sulla campagna! Dice il Signore, a voi che dite: "Chi ci colpirà e chi penetrerà entro alle nostre dimore?". | 13 Je viens te visiter, toi qui domines la vallée comme un rocher dans la plaine - parole de Yahvé. Vous dites: “Qui fera une descente chez nous, qui entrera dans nos repaires?” |
14 Ma io vi visiterò col castigo dovuto alle vostre azioni, dice il Signore, e accenderò un fuoco nel suo bosco e divorerà ogni cosa nel suo circuito-». | 14 Je viens vous réclamer des comptes - parole de Yahvé. Je mettrai le feu à la forêt, et il dévorera tout ce qui est autour. |