1 - In quel giorno si canterà questo cantico nella terra di Giuda. «Nostra città forte, Sion, [è] il Salvatore, si porrà in essa muro ed antemurale. | 1 On that day they will sing this song in the land of Judah: "A strong city have we; he sets up walls and ramparts to protect us. |
2 Aprite le porte, entri la gente giusta, custode della verità. | 2 Open up the gates to let in a nation that is just, one that keeps faith. |
3 L'antico errore è dissipato; tu manterrai la pace, la pace, perchè abbiamo sperato in te. | 3 A nation of firm purpose you keep in peace; in peace, for its trust in you." |
4 Avete sperato nel Signore pei secoli eterni, nel Signore Dio forte in perpetuo. | 4 Trust in the LORD forever! For the LORD is an eternal Rock. |
5 Perchè egli abbasserà quei che seggono in alto, e la città sublime umilierà. | 5 He humbles those in high places, and the lofty city he brings down; He tumbles it to the ground, levels it with the dust. |
6 La umilierà al suolo, l'abbasserà fino alla polvere. | 6 It is trampled underfoot by the needy, by the footsteps of the poor. |
7 I piedi la calpesteranno, i piedi del povero, le piante dei miseri. La via del giusto è retta, retto il sentiero del giusto su cui s'incammina. | 7 The way of the just is smooth; the path of the just you make level. |
8 Anche nella via dei tuoi giudizi, Signore, ti abbiamo aspettato: il tuo nome e il tuo ricordo sono il desiderio dell'anima. | 8 Yes, for your way and your judgments, O LORD, we look to you; Your name and your title are the desire of our souls. |
9 L'anima mia ti ha desiderato nella notte, ma anche col mio spirito e col mio interno, mattiniero ti ricerco. Allorchè tu avrai eseguito i tuoi giudizi in terra, gli abitanti del mondo apprenderanno la giustizia. | 9 My soul yearns for you in the night, yes, my spirit within me keeps vigil for you; When your judgment dawns upon the earth, the world's inhabitants learn justice. |
10 Se facciamo grazia all'empio, non apprenderà la giustizia, commetterà il male nella terra dei santi, e non vedrà la gloria del Signore». | 10 The wicked man, spared, does not learn justice; in an upright land he acts perversely, and sees not the majesty of the LORD. |
11 O Signore, si alzi la tua mano e non veggano! Sì, veggano a lor confusione gli zelatori del popolo, e il fuoco divori i tuoi nemici! | 11 O LORD, your hand is uplifted, but they behold it not; Let them be shamed when they see your zeal for your people: let the fire prepared for your enemies consume them. |
12 O Signore, tu ci darai la pace, perchè anche tutte le opere nostre hai operato per noi. | 12 O LORD, you mete out peace to us, for it is you who have accomplished all we have done. |
13 Signore, Dio nostro, si sono di noi impossessati altri padroni fuori di te; solo mercè tua potremo ricordare il tuo nome. | 13 O LORD, our God, other lords than you have ruled us; it is from you only that we can call upon your name. |
14 I morti non rivivano, i giganti non risorgano: per questo li visitasti e gli sterminasti e hai fatto perire del tutto la loro memoria. | 14 Dead they are, they have no life, shades that cannot rise; For you have punished and destroyed them, and wiped out all memory of them. |
15 Hai risparmiato il popolo, Signore, hai risparmiato la nazione: ma è stato forse a tua gloria? Tu hai dilatato i confini del paese. | 15 You have increased the nation, O LORD, increased the nation to your own glory, and extended far all the borders of the land. |
16 O Signore, nell'angustia ti cercarono, il gemito della tribolazione fu scuola per essi. | 16 O LORD, oppressed by your punishment, we cried out in anguish under your chastising. |
17 Come una incinta quando è sopra parto, soffre e si lamenta fra i suoi dolori; tali siam noi dinanzi a te, o Signore. | 17 As a woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so were we in your presence, O LORD. |
18 Abbiamo concepito, sofferto come dolori di parto, e abbiamo partorito vento: non abbiamo portato salvezza al paese, perciò non sono nati abitatori della terra. | 18 We conceived and writhed in pain, giving birth to wind; Salvation we have not achieved for the earth, the inhabitants of the world cannot bring it forth. |
19 Vivano i tuoi morti, risorgano i caduti miei; svegliatevi, intonate un cantico, voi che abitate nella polvere; perchè rugiada di luce è la tua rugiada, e la terra restituirà i giganti. | 19 But your dead shall live, their corpses shall rise; awake and sing, you who lie in the dust. For your dew is a dew of light, and the land of shades gives birth. |
20 Va', popolo mio, entra nelle tue stanze e chiudi dietro a te le tue porte; nasconditi un breve momento, finchè passi lo sdegno. | 20 Go, my people, enter your chambers, and close your doors behind you; Hide yourselves for a brief moment, until the wrath is past. |
21 Ecco che il Signore uscirà dal suo luogo, per visitare l'iniquità fatta a sè dall'abitatore della terra; e la terra renderà il suo sangue e non ricoprirà più i suoi uccisi. | 21 See, the LORD goes forth from his place, to punish the wickedness of the earth's inhabitants; The earth will reveal the blood upon her, and no longer conceal her slain. |