Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Siracide 42


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - di riferire il discorso udito, e di rivelare una cosa segreta. Cosi tu avrai il vero rossore, e troverai grazia al cospetto di tutti gli uomini. Non ti vergognare [invece] di tutte queste [altre] cose [che per dire] nè aver riguardo a nessuno, in modo da peccare:1 Of these things be not thou ashamed, and accept no person to sin thereby:
2 della legge [cioè] dell'Altissimo e del suo patto, e d'una [giusta] sentenza a favore d'un empio,2 Of the law of the most High, and his covenant; and of judgment to justify the ungodly;
3 del conteggiar con gli amici e gli ospiti, e della divisione d'eredità tra compagni;3 Of reckoning with thy partners and travellers; or of the gift of the heritage of friends;
4 della esattezza della stadera e delle bilance, del molto o poco acquisto,4 Of exactness of balance and weights; or of getting much or little;
5 del vario guadagno, nella vendita e nel negoziare; della severa correzione de' figliuoli, e di far sanguinar le costole a un pessimo schiavo;5 And of merchants' indifferent selling; of much correction of children; and to make the side of an evil servant to bleed.
6 sur una moglie cattiva, buona cosa è il sigillo,6 Sure keeping is good, where an evil wife is; and shut up, where many hands are.
7 e dove son molte mani, chiudi a chiave; conta e pesa ogni cosa che fornisci, e metti per iscritto quel che dai e ricevi;7 Deliver all things in number and weight; and put all in writing that thou givest out, or receivest in.
8 [non ti vergognare] di riprender l'insipiente e lo stolto, e i vecchi che voglion gareggiare con i giovani. E sarai prudente in ogni cosa, e troverai approvazione al cospetto di tutti i viventi.8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the extreme aged that contendeth with those that are young: thus shalt thou be truly learned, and approved of all men living.
9 Una figliuola è l'insonnia segreta del padre, e la sollecitudine per lei [gli] toglie il sonno; nella sua adolescenza, perchè non oltrepassi l'età, e andata a marito, perchè non divenga odiosa;9 The father waketh for the daughter, when no man knoweth; and the care for her taketh away sleep: when she is young, lest she pass away the flower of her age; and being married, lest she should be hated:
10 finch'è ragazza, perchè non sia contaminata, e si trovi incinta nella casa paterna; e andata a marito, perchè non trasgredisca [1 suoi doveri], o per lo meno rimanga sterile.10 In her virginity, lest she should be defiled and gotten with child in her father's house; and having an husband, lest she should misbehave herself; and when she is married, lest she should be barren.
11 Sopra una figliuola licenziosa accresci la vigilanza, perchè non faccia di te il ludibrio de' nemici, la chiacchiera della città e l'improperio della gente, e non ti copra d'ignominia davanti a tutto il popolo.11 Keep a sure watch over a shameless daughter, lest she make thee a laughingstock to thine enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and make thee ashamed before the multitude.
12 Non guardare alla bellezza di un uomo, e in mezzo alle donne non t'intrattenere.12 Behold not every body's beauty, and sit not in the midst of women.
13 Come invero dalle vesti viene fuori la tignola, cosi dalla donna la malignità d'[altra] donna.13 For from garments cometh a moth, and from women wickedness.
14 « Meglio la cattiveria d'un uomo che una donna benefica» e una donna che disonora sino all'ignominia!14 Better is the churlishness of a man than a courteous woman, a woman, I say, which bringeth shame and reproach.
15 Ricorderò le opere del Signore, e ciò che ho veduto racconterò. Per la parola del Signore esistono le sue opere!15 I will now remember the works of the Lord, and declare the things that I have seen: In the words of the Lord are his works.
16 Il sole lucente si spande su' tutto, e della gloria del Signore è piena l'opera sua.16 The sun that giveth light looketh upon all things, and the work thereof is full of the glory of the Lord.
17 Non concesse il Signore [neppure] ai santi di raccontar tutte le sue meraviglie, che il Signore onnipotente ha consolidate, perchè stabili fossero a sua gloria.17 The Lord hath not given power to the saints to declare all his marvellous works, which the Almighty Lord firmly settled, that whatsoever is might be established for his glory.
18 L'abisso [dell'oceano] e il cuore degli uomini egli scruta, e penetra le loro scaltrezze.18 He seeketh out the deep, and the heart, and considereth their crafty devices: for the Lord knoweth all that may be known, and he beholdeth the signs of the world.
19 Perchè il Signore sa ogni cosa, e osserva i segni de' tempi: annunzia il passato e il futuro, e rivela le tracce delle cose occulte.19 He declareth the things that are past, and for to come, and revealeth the steps of hidden things.
20 Non gli sfugge nessun pensiero, e non si cela a lui nessuna parola.20 No thought escapeth him, neither any word is hidden from him.
21 Le magnificenze della sua sapienza egli ha apprestato, egli ch'è prima de' secoli e per [tutti] i secoli: e nulla è stato aggiunto,21 He hath garnished the excellent works of his wisdom, and he is from everlasting to everlasting: unto him may nothing be added, neither can he be diminished, and he hath no need of any counsellor.
22 nulla tolto, e non ha avuto bisogno del consiglio alcuno.22 Oh how desirable are all his works! and that a man may see even to a spark.
23 Quanto amabili son tutte le sue opere! e appena una scintilla se ne può contemplare!23 All these things live and remain for ever for all uses, and they are all obedient.
24 Tutte queste cose vivono e durano in perpetuo, e tutte in ogni occorrenza obbediscono a lui.24 All things are double one against another: and he hath made nothing imperfect.
25 Tutte sono appaiate, una di fronte all'altra, e nulla egli ha fatto di manchevole.25 One thing establisheth the good or another: and who shall be filled with beholding his glory?
26 Di ognuno ha assicurato il bene [per mezzo dell'altra]: e chi si sazierà di contemplar la sua gloria?