| 1 - Chi osserva la legge, fa [con ciò stesso] molte oblazioni: | 1 Kto zachowuje Prawo, mnoży ofiary, a kto zważa na przykazania, składa ofiary dziękczynne. |
| 2 è un sacrifizio di ringraziamento è badare ai comandamenti, e allontanarsi da ogni iniquità. | 2 Kto świadczy dobrodziejstwa, przynosi ofiary z najczystszej mąki, a kto daje jałmużnę, składa ofiarę uwielbienia. |
| 3 È offrire un sacrifizio di propiziazione per le ingiustizie, ed è una espiazione de' peccati, l'allontanarsi dall'ingiustizia. | 3 Oddalenie się od zła jest upodobaniem Pana, a oddalenie się od niesprawiedliwości jest jak ofiara przebłagalna. |
| 4 Chi mostra riconoscenza, fa un'oblazione di fior di farina, e chi usa misericordia, offre un sacrifizio [di lode]. | 4 Nie ukazuj się przed Panem z próżnymi rękami, wszystko to bowiem [dzieje się] według przykazania. |
| 5 Gradito è al Signore l'allontanarsi dall'Iniquità, ed espiazione de' peccati è l'allontanarsi dall'ingiustizia | 5 Dar ofiarny sprawiedliwego namaszcza ołtarz tłustością, a przyjemny jej zapach unosi się przed Najwyższego. |
| 6 Non comparire al cospetto del Signore a mani vuote, | 6 Ofiara męża sprawiedliwego jest przyjemna, a pamięć o niej nie pójdzie w zapomnienie. |
| 7 perchè tutte queste cose si fanno per comando di Dio | 7 Chwal Pana hojnym darem i nie zmniejszaj ofiary z pierwocin rąk twoich! |
| 8 L'oblazione del giusto impingua l'altare, e il [suo] soave odore è al cospetto dell'Altissimo | 8 Przy każdym darze twarz twoją rozpogódź i z weselem poświęć dziesięcinę! |
| 9 Il sacrifizio del giusto è accetto, e non ne perderà memoria il Signore. | 9 Dawaj Najwyższemu tak, jak On ci daje, hojny dar według swej możności! |
| 10 Di buon animo dà gloria a Dio, e non lesinare sulle primizie delle tue mani. | 10 ponieważ Pan jest tym, kto odpłaca, i siedmiokroć razy więcej odda tobie. |
| 11 In ogni offerta mostra ilare il tuo volto, e con esultanza consacra le tue decime. | 11 Nie staraj się przekupić Go darem, bo nie będzie przyjęty, ani nie pokładaj nadziei w ofierze niesprawiedliwej, |
| 12 Dà all'Altissimo a seconda di quel che t'ha dato, e offri con ilare occhio [a seconda del] guadagno delle tue mani. | 12 ponieważ Pan jest Sędzią, który nie ma względu na osoby. |
| 13 Perchè il Signore è rimuneratore, e ti renderà sette volte tanto. | 13 Nie będzie miał On względu na osobę przeciw biednemu, owszem, wysłucha prośby pokrzywdzonego. |
| 14 Non offrir cattivi doni, perchè Dio non gli accetterà, e non far caso d'un sacrifizio ingiusto, perchè il Signore è giudice, | 14 Nie lekceważy błagania sieroty i wdowy, kiedy się skarży. |
| 15 e non c'è presso di lui [riguardo a] dignità di persona | 15 Czyż łzy wdowy nie spływają po policzkach, a jej lament nie świadczy przeciw temu, kto je wyciska? |
| 16 Non fa parzialità il Signore a danno del povero, e ascolta le preghiere dell'offeso. | 16 Kto służy Bogu, z upodobaniem będzie przyjęty, a błaganie jego dosięgnie obłoków. |
| 17 Non disprezza la supplica dell'orfano, nè la vedova che dà sfogo al suo lamento. | 17 Modlitwa biednego przeniknie obłoki i nie ustanie, aż dojdzie do celu. |
| 18 Non scorron forse sulla gota le lagrime della vedova? e non [si leva] il suo grido contro chi le fa scorrere? | 18 Nie odstąpi ona, aż wejrzy Najwyższy i ujmie się za sprawiedliwymi, i wyda słuszny wyrok. |
| 19 Dalla gota salgono sino al cielo, e il Signore, che esaudisce, non ci avrà gusto. | 19 Pan nie będzie zwlekał i nie będzie dłużej okazywał tym cierpliwości, |
| 20 Chi adora Dio secondo il beneplacito di lui, sarà accolto, e la sua preghiera arriverà sino alle nubi. | 20 aż zetrze biodra tych, co są bez litości, weźmie pomstę na poganach, |
| 21 La preghiera del tapino penetrerà le nuvole, e finche non abbia raggiunto [Iddio], e' non si darà pace, nè si allontanerà finché l'Altissimo non le badi; | 21 wytraci tłum pyszałków i skruszy berła niesprawiedliwych; |
| 22 e il Signore non indugerà, ma giudicherà in favore de' giusti e farà giustizia. E il Fortissimo non userà pazienza con gli [oppressori], e stritolerà loro le reni, | 22 odda człowiekowi według jego czynów, dzieła zaś ludzi osądzi według ich zamiarów, |
| 23 e farà vendetta delle genti: fino a che abbia annientato la moltitudine de' superbi, e spezzati gli scettri degli empi; | 23 wyda sprawiedliwy wyrok swojemu ludowi i uraduje go swym miłosierdziem. |
| 24 fino a che abbia reso agli uomini a seconda delle loro azioni, e [riparate] le opere degli uomini secondo i loro propositi; | 24 Piękne jest miłosierdzie przychodzące w czasie utrapie ia, jak chmury deszczowe - w czasie posuchy. |
| 25 fino a che abbia fatto giustizia al suo popolo, e allietati i giusti con la sua misericordia. | |
| 26 Amabile è la misericordia di Dio nel tempo della tribolazione, come la nuvola di pioggia in tempo di siccità. | |