1 Beato chi non sdrucciolò con le parole di sua bocca nè fu punto dal rimorso del peccato. | 1 Happy the man whose mouth brings him no grief, who is not stung by remorse for sin. |
2 Felice colui che non ha rimorso sull'anima sua, nè ha perduto la sua speranza. | 2 Happy the man whose conscience does not reproach him, who has not lost hope. |
3 Per l'uomo avido e spilorcio è vana la ricchezza, e all'uomo invidioso a che [serve] l'oro? | 3 Wealth ill becomes the mean man; and to the miser, of what use is gold? |
4 Chi accumula lesinando su se stesso, ammassa per altri e co' beni suoi un altro se la scialerà. | 4 What he denies himself he collects for others, and in his possessions a stranger will revel. |
5 Chi è duro con sè, con chi sarà egli buono? non si goderà i suoi tesori. | 5 To whom will he be generous who is stingy with himself and does not enjoy what is his own? |
6 Nulla v'ha di peggio di chi porta invidia a se stesso: questa è la mercede della sua malvagità. | 6 None is more stingy than he who is stingy with himself; he punishes his own miserliness. |
7 E s'egli fa del bene, lo fa per inavvertenza e senza volere, e all'ultimo manifesta la sua malvagità. | 7 If ever he is generous, it is by mistake; and in the end he displays his greed. |
8 Tristo è l'occhio dell'invidioso, che volge la faccia altrove e disdegna l'anima. | 8 In the miser's opinion his share is too small; |
9 Insaziabile è l'occhio dell'avaro in fatto d'Ingiustizia, nè sarà sazio finché non abbia consumato e inaridito l'anima sua. | 9 he refuses his neighbor and brings ruin on himself. |
10 L'occhio maligno [è rivolto] al male, nè si sazierà col pane; affamato e triste sarà alla sua propria mensa. | 10 The miser's eye is rapacious for bread, but on his own table he sets it stale. |
11 Figliuolo, se possiedi, fa' del bene a te stesso, e offri al Signore oblazioni degne. | 11 My son, use freely whatever you have and enjoy it as best you can; |
12 Ricordati che la morte non tarda, e che il patto degli Inferi t'è stato notificato; è legge invero di questo mondo: «Egli dovrà morire». | 12 Remember that death does not tarry, nor have you been told the grave's appointed time. |
13 Prima di morire, fa' del bene al tuo amico, e secondo le tue forze stendi la mano e dà al povero. | 13 Before you die, be good to your friend, and give him a share in what you possess. |
14 Non ti privare d'una buona giornata, e non ti lasciar sfuggire particella alcuna d'un buon regalo. | 14 Deprive not yourself of present good things, let no choice portion escape you. |
15 Forse che non lascerai ad altri [il frutto del]le tue pene e del[le] tue fatiche, perchè sia diviso a sorte? | 15 Will you not leave your riches to others, and your earnings to be divided by lot? |
16 Dà e ricevi e giustifica l'anima tua; | 16 Give, take, and treat yourself well, for in the nether world there are no joys to seek. |
17 prima della tua morte pratica la giustizia, perchè non c'è da trovar cibo negli Inferi. | 17 All flesh grows old, like a garment; the age-old law is: All must die. |
18 Ogni carne invecchia al pari d'un vestimento. Come le foglie verdeggianti su frondosa pianta | 18 As with the leaves that grow on a vigorous tree: one falls off and another sprouts-- So with the generations of flesh and blood: one dies and another is born. |
19 altre ne nascono e altre ne cadono: cosi le generazioni della carne e del sangue, l'una muore e l'altra nasce. | 19 All man's works will perish in decay, and his handiwork will follow after him. |
20 Ogni opera corruttibile vien meno alla fine, e chi l'ha fatta, se n'andrà con essa. | 20 Happy the man who meditates on wisdom, and reflects on knowledge; |
21 Ed ogni opera eletta sarà approvata, e chi l'ha fatta, sarà onorato a cagion sua. | 21 Who ponders her ways in his heart, and understands her paths; |
22 Beato l'uomo che persevera nella sapienza, e medita sulla sua giustizia, e pensa in cuor [suo] che Dio tutto vede all'intorno; | 22 Who pursues her like a scout, and lies in wait at her entry way; |
23 che ripensa in cuor suo le vie di lei, e ne scruta i segreti; che le tien dietro come un che segue le piste, e s'apposta per le sue strade; | 23 Who peeps through her windows, and listens at her doors; |
24 che spia per le finestre di lei, e alla porta di lei sta in ascolto; | 24 Who encamps near her house, and fastens his tent pegs next to her walls; |
25 che fa sosta presso la casa di lei, e figge il piolo [della propria tenda] nelle sue pareti. Egli drizza la sua tenda a fianco di lei, e nella sua tenda riposerà la felicità in eterno. | 25 Who pitches his tent beside her, and lives as her welcome neighbor; |
26 E' mette i suoi figliuoli sotto la protezione di lei, e si ripara sotto i suoi rami. | 26 Who builds his nest in her leafage, and lodges in her branches; |
27 Sarà difeso dal caldo all'ombra di lei, e nel suo splendore si riposerà. | 27 Who takes shelter with her from the heat, and dwells in her home. |