Proverbi 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | BIBLIA |
---|---|
1 - Ascoltate, o figliuoli, l'esortazione paterna, state attenti se volete imparare prudenza; | 1 Escuchad, hijos, la instrucción del padre, estad atentos para aprender inteligencia, |
2 vi voglio dare un bel regalo, il mio insegnamento non l'abbandonate. | 2 porque es buena la doctrina que os enseño; no abandonéis mi lección. |
3 Perchè anch'io sono stato di mio padre, tenero ed unico figlio, sotto gli occhi di mia madre; | 3 También yo fui hijo para mi padre, tierno y querido a los ojos de mi madre, |
4 ed egli mi ammaestrava e mi diceva: «Il tuo cuore accolga le mie parole, conserva i miei precetti e vivrai. | 4 El me enseñaba y me decía: «Retén mis palabras en tu corazón, guarda mis mandatos y vivirás. |
5 Acquista sapienza, acquista prudenza non dimenticarlo e non scostarti dai detti della mia bocca. | 5 Adquiere la sabiduría, adquiere la inteligencia, no la olvides, no te apartes de los dichos de mi boca. |
6 Non l'abbandonare e ti custodirà, amala e ti conserverà. | 6 No la abandones y ella te guardará, ámala y ella será tu defensa. |
7 Primo principio di sapienza: acquista sapienza, a tutti i costi acquista prudenza. | 7 El comienzo de la sabiduría es: adquiere la sabiduría, a costa de todos tus bienes adquiere la inteligencia. |
8 Afferrati a lei e ti solleverà, ne sarai onorato se l'avrai abbracciata. | 8 Haz acopio de ella, y ella te ensalzará; ella te honrará, si tú la abrazas; |
9 Accrescerà grazia al tuo capo, di una splendida corona ti cingerà». | 9 pondrá en tu cabeza una diadema de gracia, una espléndida corona será tu regalo». |
10 Ascolta, figliuolo mio, e apprendi le mie parole, affinchè ti si moltiplichino gli anni della vita. | 10 Escucha, hijo mío, recibe mis palabras, y los años de tu vida se te multiplicarán. |
11 Ti additerò la via della sapienza, ti avvierò sui sentieri della rettitudine, | 11 En el camino de la sabiduría te he instruido, te he encaminado por los senderos de la rectitud. |
12 nei quali entrato, non ti sentirai impedito i passi, e se corri non avrai inciampo. | 12 Al andar no se enredarán tus pasos, y si corres, no tropezarás. |
13 Tienti alla regola e non abbandonarla, osservala perchè essa è la tua vita. | 13 Aférrate a la instrucción, no la sueltes; guárdala, que es tu vida. |
14 Non lasciarti attirare sulla strada degli empi, e non prendere amore per la via dei cattivi, | 14 No te metas por la senda de los perversos, ni vayas por el camino de los malvados. |
15 fuggila, non passar per essa, scansala e abbandonala. | 15 Evítalo, no pases por él, apártate de él, pasa adelante. |
16 Perchè essi non dormono se non hanno fatto del male, il sonno loro s'invola se non hanno rovinato qualcuno. | 16 Porque ésos no duermen si no obran el mal, se les quita el sueño si no han hecho caer a alguno. |
17 Mangiano il pane del delitto e bevono il vino dell'iniquità. | 17 Es que su pan es pan de maldad, y vino de violencia es su bebida. |
18 Il sentiero dei giusti è come la luce che spunta, s'avanza, cresce, finchè è giorno fatto. | 18 La senda de los justos es como la luz del alba, que va en aumento hasta llegar a pleno día. |
19 La strada dei tristi è tenebrosa, non sanno dove vanno a cascare. | 19 Pero el camino de los malos es como tinieblas, no saben dónde han tropezado. |
20 Figliolo mio, ascolta le mie parole, porgi orecchio ai detti miei; | 20 Atiende, hijo mío, a mis palabras, inclina tu oído a mis razones. |
21 non perderli mai di vista, serbali in fondo al cuore; | 21 No las apartes de tus ojos, guárdalas dentro de tu corazón. |
22 perchè sono la vita di chi li trova e la salute di tutto il suo corpo. | 22 Porque son vida para los que las encuentran, y curación para toda carne. |
23 Con ogni cautela custodisci il tuo cuore, perchè da esso deriva la vita. | 23 Por encima de todo cuidado, guarda tu corazón, porque de él brotan las fuentes de la vida. |
24 Bandisci da te il parlar perverso e stia lungi dal tuo labbro la detrazione. | 24 Aparta de ti la falsía de la boca y el enredo de los labios arrójalo de ti. |
25 I tuoi occhi guardino dritto e il tuo sguardo preceda i passi tuoi. | 25 Miren de frente tus ojos, tus párpados derechos a lo que está ante tí. |
26 Reggi sul buon sentiero i piedi tuoie avrai accertato il tuo cammino; | 26 Tantea bien el sendero de tus pies y sean firmes todos tus caminos. |
27 Non piegar nè a destra nè a sinistra, ritira il piede dal male. Perchè il Signore conosce le vie che sono a destra, quelle di sinistra sono perverse; egli ti guiderà diritto al tuo cammino e condurrà in pace il tuo viaggio. | 27 No te tuerzas ni a derecha ni a izquierda, aparta tu pie de la maldad. |