Proverbi 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | BIBLIA |
---|---|
1 - Vale più il buon nome che le grandi ricchezze; e la buona grazia è al disopra dell'oro e dell'argento. | 1 Más vale buen nombre que muchas riquezas, y mejor es favor que plata y oro. |
2 Il ricco e il povero si sono incontrati; li ha fatti tutti e due il Signore. | 2 El rico y el pobre se encuentran, a los dos los hizo Yahveh. |
3 L'accorto vide il male e si ritrasse al riparo; il semplice passò oltre e pagò il fio. | 3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los simples pasan y reciben castigo. |
4 Premio dell'umiltà è il timor di Dio, la ricchezza, la gloria e la vita. | 4 Premio de la humildad, el temor de Yahveh, la riqueza, el honor y la vida. |
5 Armi e spade sono sulla via del perverso; chi vuol salvaguardare l'anima sua ne sta lontano. | 5 Espinas y lazos en la senda del malo, el que cuida de su vida, se aleja de ellos. |
6 Dice il proverbio: «Il giovinetto secondo la via che ha presa, anche quando sarà invecchiato non se ne scosterà». | 6 Instruye al joven según sus disposiciones, que luego, de viejo, no se apartará de ellas. |
7 Il ricco sui poveri signoreggia, e chi toglie a prestito è schiavo di chi presta. | 7 El rico domina a los pobres, el deudor es esclavo de su acreedor. |
8 Chi semina il male, miete malannie la verga dell'ira sua si consumerà. | 8 Quien siembra injusticia cosecha miserias y la vara de su cólera desaparecerá. |
9 Chi è inchinevole a compassione sarà benedetto; perchè ha dato il suo pane al povero. Acquisterà trionfo ed onore chi prodiga doni, ma fa violenza all'animo di chi li riceve. | 9 El de buena intención será bendito, porque da de su pan al débil. |
10 Scaccia lo schernitore e se ne uscirà con lui la contesa, e cesseranno le liti e le ingiurie. | 10 Expulsa al arrogante y se irá el litigio, y pleitos e injurias cesarán. |
11 Chi ama il candore del cuore, per la grazia delle sue labbra avrà amico il re. | 11 El que ama los corazones puros, el de gracia en los labios, es amigo del rey. |
12 Gli occhi di Dio custodiscono la scienza, e sovvertono le parole del perfido. | 12 Los ojos de Yahveh custodian la ciencia, pero confunden las palabras del pérfido. |
13 Dice il pigro: «C'è il leone fuori; sarò sbranato in mezzo alla piazza». | 13 El perezoso dice: «Hay fuera un león; voy a ser muerto en medio de la calle». |
14 Fossa profonda è la bocca della cortigiana; chi è in ira a Dio ci cascherà dentro. | 14 Fosa profunda la boca de las mujeres ajenas: aquel contra el que Yahveh se aíra, caerá en ella. |
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo e la verga della disciplina la scoterà di dosso. | 15 La necedad está enraizada en el corazón del joven, la vara de la instrucción lo alejará de ella. |
16 Chi opprime il povero per aumentare le proprie ricchezzele cederà poi a uno più ricco a suo scapito. | 16 El que oprime a un débil, lo engrandece; el que da a un rico, llega a empobrecerlo. |
17 Porgi il tuo orecchio ed ascolta le parole dei sapienti, poni mente alla mia scienza; | 17 Presta oído y escucha las palabras de los sabios, y aplica tu corazón a mi ciencia, |
18 sarà bello per te, se la conserverai nel tuo cuore, e rifluirà copiosa sulle labbra. | 18 porque te será dulce guardarlas en tu seno, y tener todas a punto en tus labios. |
19 Acciò sia in Dio la tua speranza, per questo ho voluto ancora oggi spiegartela. | 19 Para que esté en Yahveh tu confianza también a ti hoy te enseñaré. |
20 Ecco io te l'ho descritta ben a varie riprese, con riflessioni e con scienza, | 20 ¿No he escrito para ti treinta capítulos de consejos y ciencia, |
21 per mostrarti la certezza e le parole di verità, e per rispondere con questo, a quelli che ti mandarono. | 21 para hacerte conocer la certeza de las palabras verdaderas, y puedas responder palabras verdaderas a quien te envíe? |
22 Non usar violenza al povero perchè è povero e non opprimere il misero alla porta; | 22 No despojes al débil, porque es débil, y no aplastes al desdichado en la puerta, |
23 perchè il Signore difenderà la sua causa, e affliggerà coloro che l'hanno afflitto. | 23 porque Yahveh defenderá su causa y despojará de la vida a los despojadores. |
24 Non farti amico dell'uomo iracondo, e con persona furiosa non andare; | 24 No tomes por compañero a un hombre airado, ni vayas con un hombre violento, |
25 affinchè non impari le sue maniere, e non trovi inciampo all'anima tua. | 25 no sea que aprendas sus senderos, y te encuentres con un lazo para tu vida. |
26 Non essere tra quelli che stringono la mano e che si offrono mallevadori pei debiti. | 26 No seas de los que chocan la mano, y salen fiadores de préstamos: |
27 Che se non hai onde restituireperchè farti portar via la coperta del giaciglio? | 27 porque si no tienes con qué pagar, te tomarán el lecho en que te acuestas. |
28 Non oltrepassare i termini antichi, che posero i padri tuoi. | 28 No desplaces el lindero antiguo que tus padres pusieron. |
29 Hai tu visto un uomo lesto nelle sue faccende? starà nel cospetto dei re e non sarà per la gente ignobile. | 29 ¿Has visto un hombre hábil en su oficio? Se colocará al servicio de los reyes. No quedará al servicio de gentes oscuras. |