Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 - Al corifeo: su «Gigli». Di David. | 1 For the leader. A psalm of David; a song. |
2 Salvami, o Dio, perchè son penetrate le acque sino all'anima mia; | 2 God will arise for battle; the enemy will be scattered; those who hate God will flee. |
3 sono immerso nel fango profondoe non c'è un punto d'appoggio; son caduto in fondo al mare e la tempesta mi sommerge. | 3 The wind will disperse them like smoke; as wax is melted by fire, so the wicked will perish before God. |
4 Mi son stancato a gridare, roca è la mia gola; si logorano i miei occhi nell'aspettare il mio Dio. | 4 Then the just will be glad; they will rejoice before God; they will celebrate with great joy. |
5 Son più numerosi de' capelli del mio capoquei che m'odian senza motivo; forti sono i miei nemici che ingiustamente mi perseguitano: quel che non ho rapito, mi tocca restituire! | 5 Sing to God, praise the divine name; exalt the rider of the clouds. Rejoice before this God whose name is the LORD. |
6 O Dio, tu sai la mia stoltezza, e i miei falli non ti son nascosti. | 6 Father of the fatherless, defender of widows-- this is the God whose abode is holy, |
7 Non arrossiscan per mequei che sperano in te, o Signore, Signore degli eserciti!non sian svergognati a motivo di mequei che ti cercano, o Dio d'Israele! | 7 Who gives a home to the forsaken, who leads prisoners out to prosperity, while rebels live in the desert. |
8 Giacchè per te io sopporto l'obbrobrio, e la vergogna copre il mio volto. | 8 God, when you went forth before your people, when you marched through the desert, Selah |
9 Uno straniero son diventato per i miei fratellie un forestiero per i figli di mia madre. | 9 The earth quaked, the heavens shook, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel. |
10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divoratoe gl'insulti de' tuoi ingiuriatori son ricaduti su me. | 10 You claimed a land as your own, O God; |
11 Ho afflitto col digiuno l'anima mia, e n'è derivato obbrobrio per me: | 11 your people settled there. There you poured abundant rains, God, graciously given to the poor in their need. |
12 ho messo per mia veste un sacco, e son diventato la favola loro. | 12 All you people so numerous, |
13 Sparlan di me quei che siedono alle porte, e fan canzonette su me i bevitori di vino. | 13 b) Every household will share the booty, |
14 Ma io la mia preghiera [rivolgo] a te, o Signore: il tempo della benevolenza [è giunto già], o Dio. Nella grandezza della tua bontà esaudiscimi, con la fedeltà del tuo soccorso! | 14 c) its wings covered with yellow gold." |
15 Tirami su dal fango, ch'io non affondi; liberami dai quei che m'odiano e dalla profondità delle acque. | 15 When the Almighty routed the kings there, the spoils were scattered like snow on Zalmon. |
16 Non mi sommerga la tempesta de' flutti, nè m'ingoi la voragine, e non serri su mela fossa la sua bocca. | 16 You high mountains of Bashan, you rugged mountains of Bashan, |
17 Esaudiscimi, o Signore, perchè la tua pietà è benigna: secondo la moltitudine delle tue misericordie china lo sguardo su me! | 17 You rugged mountains, why look with envy at the mountain where God has chosen to dwell, where the LORD resides forever? |
18 Non voltar la faccia dal tuo servo; poichè son nell'angustia, affrettati ad esaudirmi! | 18 God's chariots were myriad, thousands upon thousands; from Sinai the Lord entered the holy place. |
19 Vieni all'anima mia e liberala: per via de' miei nemici, salvami! | 19 You went up to its lofty height; you took captives, received slaves as tribute. No rebels can live in the presence of God. |
20 Tu sai il mio obbrobrio, la mia vergogna e l'ignominia mia: | 20 Blessed be the Lord day by day, God, our salvation, who carries us. Selah |
21 al tuo cospetto son tutti i miei persecutori. L'oltraggio ha spezzato il mio cuore e sono affranto. E ho atteso chi s'attristasse con me e non c' è stato, e chi mi consolasse e non l'ho trovato. | 21 Our God is a God who saves; escape from death is in the LORD God's hands. |
22 E fiele m'ha dato per cibo, e nella mia sete m'hanno abbeverato d'aceto. | 22 God will crush the skulls of the enemy, the hairy heads of those who walk in sin. |
23 La loro mensa diventi dinanzi ad essi un laccioe un castigo e una pietra d'inciampo. | 23 The Lord has said: "Even from Bashan I will fetch them, fetch them even from the depths of the sea. |
24 Si offuschino i loro occhi, sì da non vederci [più], e il loro dorso tieni curvo sempre. | 24 You will wash your feet in your enemy's blood; the tongues of your dogs will lap it up." |
25 Versa su loro l'ira tuae il furore dell'ira tua gli afferri! | 25 Your procession comes into view, O God, your procession into the holy place, my God and king. |
26 Sia desolata la loro casae sotto le tende loro non ci sia chi abiti. | 26 The singers go first, the harpists follow; in their midst girls sound the timbrels. |
27 Perchè colui che tu avevi colpito, essi han perseguitato, e il dolor delle mie piaghe [hanno accresciuto]. | 27 In your choirs, bless God; bless the LORD, you from Israel's assemblies. |
28 Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbiamo accesso alla tua giustizia. | 28 In the lead is Benjamin, few in number; there the princes of Judah, a large throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali, too. |
29 Sian cancellati dal libro de' viventi, e tra i giusti non siano iscritti! | 29 Summon again, O God, your power, the divine power you once showed for us. |
30 Io son misero e dolente; il tuo soccorso salutare, o Dio, mi sollevi! | 30 Show it from your temple on behalf of Jerusalem, that kings may bring you tribute. |
31 Celebrerò il nome di Dio con un cantico, lo magnificherò con una laude. | 31 Roar at the wild beast of the reeds, the herd of mighty bulls, the lords of nations; scatter the nations that delight in war. |
32 E piacerà [questo] a Dio più d'un giovenco, [più d'un] giovane [toro], che ha messo corna e unghie. | 32 Exact rich tribute from lower Egypt, from upper Egypt, gold and silver; make Ethiopia extend its hands to God. |
33 Vedano i miseri e s'allietino;[e voi che] cercate Dio, riviva l'anima vostra! | 33 You kingdoms of the earth, sing to God; chant the praises of the Lord, Selah |
34 Perchè ascolta i miseri il Signore, e i suoi prigionieri non disprezza. | 34 Who rides the heights of the ancient heavens, whose voice is thunder, mighty thunder. |
35 Dian lode a lui i cieli e la terra, il mare e tutto quanto in esso si muove! | 35 Confess the power of God, whose majesty protects Israel, whose power is in the sky. |
36 Perchè Dio salverà Sione saran riedificate le città di Giuda, e vi abiteranno e la rioccuperanno: | 36 Awesome is God in his holy place, the God of Israel, who gives power and strength to his people. Blessed be God! |
37 e la stirpe de' suoi servi la possederà, e que' che amano il suo nome vi dimoreranno! |