Salmi 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 - Di David. Benedici, anima mia, il Signore, e tutte le mie viscere [benedicano] il suo santo nome. | 1 The prayer of one afflicted and wasting away whose anguish is poured out before the LORD. |
2 Benedici, anima mia, il Signore e non dimenticar tutti i suoi benefizi. | 2 LORD, hear my prayer; let my cry come to you. |
3 [È lui] che perdona tutte le tue iniquità, che risana tutte le tue infermità, | 3 Do not hide your face from me now that I am in distress. Turn your ear to me; when I call, answer me quickly. |
4 che riscatta da morte la tua vita, che ti corona di misericordia e bontà, | 4 For my days vanish like smoke; my bones burn away as in a furnace. |
5 che sazia di beni la tua brama, [sì che] si rinnovelli com'aquila la tua gioventù. | 5 I am withered, dried up like grass, too wasted to eat my food. |
6 Fa misericordia [e giustizia] il Signore e fa ragione a tutti quei che patiscono ingiuria. | 6 From my loud groaning I become just skin and bones. |
7 Manifestò le sue vie a Mosèe ai figliuoli d'Israele i suoi voleri [e i suoi portenti]. | 7 I am like a desert owl, like an owl among the ruins. |
8 Buono e misericordioso è il Signore, tardo all'ira e molto benigno. | 8 I lie awake and moan, like a lone sparrow on the roof. |
9 Non per sempre s'adira, nè in eterno serba rancore. | 9 All day long my enemies taunt me; in their rage, they make my name a curse. |
10 Non a seconda de' nostri peccati ci tratta, nè secondo le nostre iniquità retribuisce a noi. | 10 I eat ashes like bread, mingle my drink with tears. |
11 Perchè com'è alto il cielo al disopra della terra, così salda egli rese la sua misericordia per quei che lo temono: | 11 Because of your furious wrath, you lifted me up just to cast me down. |
12 quant'è lontane l'oriente dall'occidente, tanto lungi e' rimosse da noi le nostre iniquità. | 12 My days are like a lengthening shadow; I wither like the grass. |
13 Come un padre ha compassione de' suoi figliuoli, così ha compassione il Signore di quei che lo temono. | 13 But you, LORD, are enthroned forever; your renown is for all generations. |
14 Perchè egli sa di che siamo impastati, ricorda che siamo polvere. | 14 You will again show mercy to Zion; now is the time for pity; the appointed time has come. |
15 L'uomo, son come l'erba i suoi giorni: come un fiore di campo, così egli fiorisce! | 15 Its stones are dear to your servants; its dust moves them to pity. |
16 Il vento ci passerà su e più non sarà, nè più lo conoscerà il luogo dov'era! | 16 The nations shall revere your name, LORD, all the kings of the earth, your glory, |
17 Ma la bontà del Signore dura eterna su quei che lo temono, e la sua giustizia [passa] sui figli dei figli | 17 Once the LORD has rebuilt Zion and appeared in glory, |
18 per quei che osservano il suo pattoe si ricordan de' suoi comandamenti per adempirli. | 18 Heeding the plea of the lowly, not scorning their prayer. |
19 Il Signore ha stabilito nel cielo il suo trono, il suo regno impera su tutto. | 19 Let this be written for the next generation, for a people not yet born, that they may praise the LORD: |
20 Benedite il Signore, o angeli tutti di lui, potenti per vigoria, esecutori della sua parola, [sempre pronti] ad ascoltar la voce de' suoi detti. | 20 "The LORD looked down from the holy heights, viewed the earth from heaven, |
21 Benedite il Signore, o schiere tutte di lui, voi, suoi servi, che fate la sua volontà. | 21 To attend to the groaning of the prisoners, to release those doomed to die." |
22 Benedite il Signore, o schiere tutte di lui, in ogni luogo del suo dominio. Benedici, anima mia, il Signore! | 22 Then the LORD'S name will be declared on Zion, the praise of God in Jerusalem, |
23 When all peoples and kingdoms gather to worship the LORD. | |
24 God has shattered my strength in mid-course, has cut short my days. | |
25 I plead, O my God, do not take me in the midst of my days. Your years last through all generations. | |
26 Of old you laid the earth's foundations; the heavens are the work of your hands. | |
27 They perish, but you remain; they all wear out like a garment; Like clothing you change them and they are changed, | |
28 but you are the same, your years have no end. | |
29 May the children of your servants live on; may their descendants live in your presence. |