1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 Then Job answered, and said: |
2 «A chi hai tu dato aiuto? forse ad uno spossato? hai forse tu sostenuto il braccio di chi non ha vigoria? | 2 Whose helper art thou? is it of him that is weak? and dost thou hold up the arm of him that has no strength? |
3 A chi hai dato consiglio, forse a chi non ha sapienza? mettendo in mostra la tua grande accortezza? | 3 To whom hast thou given counsel? perhaps to him that hath no wisdom, and thou hast shewn thy very great prudence. |
4 Chi mai hai tu voluto ammaestrare, se non colui da cui parte l'ispirazione? | 4 Whom hast thou desired to teach? was it not him that made life? |
5 Ecco, sotto le acque stanno gemendo i gigantie coloro che dimorano con essi; | 5 Behold the giants groan under the waters, and they that dwell with them. |
6 nudi stanno gl'ìnferi dinanzi a Lui, nè [per Lui] l'abisso ha copertura alcuna: | 6 Hell is naked before him, and there is no covering for destruction. |
7 stendendo egli il settentrione sul vuoto, e sospendendo la terra sul nulla, | 7 He stretched out the north over the empty space, and hangeth the earth upon nothing. |
8 accogliendo le acque nelle sue nubi, sì che insieme non precipitino al basso. | 8 He bindeth up the waters in his clouds, so that they break not out and fall down together. |
9 Egli ricopre l'aspetto del suo soglio, spargendo sovr'esso la sua nuvolaglia; | 9 He withholdeth the face of his throne, and spreadeth his cloud over it. |
10 cerchiò un limite attorno alle acque, fino al terminar della luce con la tenebra. | 10 He hath set bounds about the waters, till light and darkness come to an end. |
11 Le colonne dei cieli traballano, restano attonite alla rampogna di Lui. | 11 The pillars of heaven tremble, and dread at his beck. |
12 Per la sua forza s'adunarono a un tratto i mari, con la sua intelligenza egli colpì il superbo. | 12 By his power the seas are suddenly gathered together, and his wisdom has struck the proud one. |
13 Il soffio di Lui rese belli i cieli, e per l'assistenza della sua mano fu estratto il serpente tortuoso. | 13 His spirit hath adorned the heavens, and his obstetric hand brought forth the winding serpent. |
14 Ecco, questa non è che una parte delle sue gesta: e, ascoltando noi appena un debol sussurro del suo discorso, chi potrà reggere al tuono della sua grandezza?» | 14 Lo, these things are said in part of his ways: and seeing we have heard scarce a little drop of his word, who shall be able to behold the thunder of his greatness? |