Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 21


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 But Job answered and said,
2 «Ascoltate, vi prego, le mie parole, e cambiate opinione.2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Tolleratemi ed io parlerò, e dopo le mie parole, se vi pare, ridete pure.3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Sto io forse a disputar contro un uomo, sì che io non abbia motivo d'attristarmi?4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5 Volgetevi a me e inorridite, e mettetevi un dito sulla bocca:5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 pur io, se vi ripenso, allibisco, e un tremore scuote le mie carni.6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Perchè dunque gli empii vivono, s'innalzano e hanno grandi ricchezze?7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
8 La loro stirpe persiste innanzi a loro, e una turba di parenti e nepoti sta al loro cospetto;8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 le loro case sono tranquille e in pace, nè la verga di Dio cade su loro;9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 il loro bove va alla monta e non rifiuta, la vacca partorisce senza disperdere il feto.10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Se non vanno qual gregge i loro ragazzi, e i loro fanciulli saltellano scherzando.11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Suonano il timpano e la cetra, e fanno festa al suono del flauto.12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Consumano nella felicità i loro giorni, quindi in pace discendono agli ìnferi.13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
14 Esclamarono essi verso Dio: - Va' lungi da noi; la dottrina dei tuoi precetti noi non gradiamo.14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15 Chi è mai l'Onnipotente, che lo dobbiamo servire, e in che ci gioverebbe se lo pregassimo? -15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16 Tuttavia, poichè essi non son padroni dei loro beni, il consiglio degli empii sia lungi da me!16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Quante volte la lucerna degli empii si spegne, e li raggiunge l'inondazione [di tutti i mali], assegnando [Dio] i castighi dell'ira sua?17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
18 Dovrebbero essere come paglia al vento, e come pula dispersa dal turbine.18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
19 Dio riserba ai figli il castigo del padre: ma ripaghi lui stesso, e allora imparerà!19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
20 vedano i suoi occhi il proprio sterminio, e del furore dell'Onnipotente egli beva!20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Giacchè che importa a lui di quei di casa sua dopo di sè, quando il numero dei suoi mesi [di vita], è compiuto?21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Insegnerà forse qualcuno la sapienza a Dioche giudica gli eccelsi?22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 Questo muore robusto e sano, ricco e pur felice,23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 il suo corpo è tutto pinguedine, e le sue ossa son grasse di midollo:24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 Quest'altro muore nell'amarezza d'animo, senza nessun bene;25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
26 tuttavia insieme nella polvere giacciono, e li ricoprono i vermini.26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Io ben conosco i vostri pensierie le vostre inique sentenze contro di me;27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 voi infatti dite: - Ov'è mai la casa del tiranno? e ove son mai le abitazioni degli empii? -28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 Ebbene, interrogate un viaggiatore qualunque, e vi convincerete ch'egli la pensa nel modo seguente:29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
30 Pel giorno di rovina il malvagio è risparmiato, e fino al giorno d'ira egli sarà tollerato.30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Chi gli rinfaccia apertamente la sua condotta? e ciò ch'ei commise, chi glielo ripaga?31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Eppure alle sepolture [onorevoli] egli viene portato, e sul tumulo de' morti c'è chi fa la guardia.32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 Dolci sono a lui le zolle della valle [funerea]; ed egli trascina dietro a sè ogni uomo, come già prima di sè altri innumerevoli.33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 Come dunque mi consolerete con vane [ragioni], se la vostra risposta chiaramente ripugna alla verità?»34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?