1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse: | 1 Then Bildad the Shuhite replied and said: |
2 «Fino a quando butterete fuori delle parole? Prima fate senno, e poi ragioneremo. | 2 When will you put an end to words? Reflect, and then we can have discussion. |
3 Perchè dovremo noi essere stimati come bestie, e riputati immondi agli occhi vostri? | 3 Why are we accounted like the beasts, their equals in your sight? |
4 Se tu uccidi l'anima tua nel tuo furore, resterà forse abbandonata per causa tua la terra, e si sposterà la rupe dal posto suo? | 4 You who tear yourself in your anger, shall the earth be neglected on your account (or the rock be moved out of its place)? |
5 Non è forse vero che la luce dell'empio si spegnerà, nè brillerà la fiamma del suo fuoco? | 5 Truly, the light of the wicked is extinguished; no flame brightens his hearth. |
6 La luce s'oscurerà nella sua tenda, e la lucerna che gli sta sopra si spegnerà. | 6 The light is darkened in his tent; in spite of him, his lamp goes out. |
7 Coartati saranno i suoi fieri passi, lo farà procombere il suo stesso consiglio; | 7 His vigorous steps are hemmed in, and his own counsel casts him down. |
8 che spingerà egli i suoi piedi in una rete, e nelle sue maglie ei dovrà camminare; | 8 For he rushes headlong into a net, and he wanders into a pitfall. |
9 ghermirà un laccio il suo calcagno, e lo avvinceranno calappii: | 9 A trap seizes him by the heel, and a snare lays hold of him. |
10 nascosta in terra sta per lui la fune, e sul sentiero sta per lui la trappola. | 10 A noose for him is hid on the ground, and the toils for him on the way. |
11 D'ogni lato lo spaventano terrori, e impacceranno i piedi di lui: | 11 On every side terrors affright him; they harry him at each step. |
12 la sua robustezza sarà snervata dalla fame, e l'inedia invaderà i suoi fianchi. | 12 Disaster is ready at his side, |
13 Divorerà la florida sua carnagione, consumandone le membra, la primogenita della morte. | 13 the first-born of death consumes his limbs. |
14 Sarà asportata dalla sua tenda la sua fiducia, lo calcherà, come dominatrice, la morte. | 14 Fiery destruction lodges in his tent, and marches him off to the king of terrors. He is plucked from the security of his tent; |
15 Abiteranno nella tenda di lui, che più non è, i suoi compagni, sarà cosparsa di zolfo la sua dimora. | 15 over his abode brimstone is scattered. |
16 Al disotto le sue radici si seccheranno, al disopra sarà reciso il suo ramo. | 16 Below, his roots dry up, and above, his branches wither. |
17 Il suo ricordo perirà da sulla terra, e il suo nome non sarà più ricordato sulle piazze. | 17 His memory perishes from the land, and he has no name on the earth. |
18 Sarà sospinto dalla luce delle tenebre, e via dal mondo sarà scacciato. | 18 He is driven from light into darkness, and banished out of the world. |
19 Non avrà posteri nè discendenza nel suo popolo, nè alcuna sopravvivenza nelle sue regioni. | 19 He has neither son nor grandson among his people, nor any survior where once he dwelt. |
20 Del suo giorno di rovina sbigottiscono gli Occidentali, ne sentono orrore gli Orientali. | 20 They who come after shall be appalled at his fate; they who went before are struck with horror. |
21 Tali sono le tende dell'empioe questa la sorte di chi ignora Dio.» | 21 So is it then with the dwelling of the impious man, and such is the place of him who knows not God! |