1 - Il mio spirito s'attenua, i miei giorni s'accorciano, e per me non resta che il sepolcro! | 1 My spirit will be wasted, my days will be shortened, and only the grave will left for me. |
2 Io non ho peccato, eppur nelle amarezze s'intrattiene l'occhio mio. | 2 I have not sinned, yet my eye remains in bitterness. |
3 Liberami, o Signore, e mettimi vicino a te, e poi mi combatta pur la mano di chiunque. | 3 Free me, O Lord, and set me beside you, and let the hand of anyone you wish fight against me. |
4 Il cuor di costoro tu tenesti lontano dall'intelligenza, perciò essi non trionferanno. | 4 You have set their heart far from discipline; therefore, they will not be praised. |
5 Si promette del bottino ai compagni, mentre gli occhi dei propri figli si consumano [in vana attesa]. | 5 He promises prey to his companions, but the eyes of his sons will grow faint. |
6 Eppur egli mi ha ridotto a proverbio della plebe, e [spaventoso] esempio io sono per essi. | 6 He has posted me like a proverb to the people, and I am an example in their presence. |
7 S'ottenebrò pel corruccio l'occhio mio, e le mie membra sono ridotte ad un nulla. | 7 My eyesight has been clouded by indignation, and my limbs have been reduced, as if to nothing. |
8 I giusti sono sgomenti di questo, e l'innocente insorge contro l'ipocrita; | 8 The just will be astounded over this, and the innocent will be stirred up against the hypocrite. |
9 ma il giusto s'attiene alla sua strada, e chi è puro di mani accresce la costanza. | 9 And the just will cling to his way, and clean hands will increase strength. |
10 Perciò voi tutti volgetevi e venite, ed io non troverò fra voi alcun sapiente! | 10 Therefore, be converted, all of you, and approach, for I do not find in you any wisdom. |
11 I miei giorni passarono, i miei progetti furono dispersi, tormentandomi il cuore. | 11 My days have passed away; my thoughts have been scattered, tormenting my heart. |
12 La notte [per me] s'è cambiata in giorno, e di nuovo dopo le tenebre aspetto la luce. | 12 They have turned night into day, and I hope for light again after the darkness. |
13 Se ho una speranza, è che gl'ìnferi diventino la mia dimora, e che nelle tenebre [della morte] io stenda il mio giaciglio; | 13 If I should wait, the underworld is my house, and in darkness I have spread out my bed. |
14 alla putredine io esclamo: - Tu sei il padre mio! Mamma mia! e Sorella mia! - [chiamo] la verminaia. | 14 I have said to decay and to worms: “You are my father, my mother, and my sister.” |
15 Ov'è mai dunque la mia speranza [umana], e la mia felicità chi può scoprirla? | 15 Therefore, where is my expectation now, and who is it that considers my patience? |
16 Nei profondissimi ìnferi scenderà ogni mia cosa: non potrò almeno laggiù trovar la mia pace?». | 16 Everything of mine will descend into the deepest underworld; do you think that, in that place at least, there will be rest for me? |